Глава 2. Лунный Домен (Часть 1)

Ей, кажется, приснился последовательный сон.

Во сне она отвлеклась во время вечерней пробежки, очень долго пробыла в саду, а вернувшись домой, сразу уснула.

Во сне ей приснился еще один странный сон, банальный и фантастический.

Во сне она проснулась и обнаружила, что в дом забрался вор, мужчина, которого ей хотелось описать словом «красивый».

Она позвонила в полицию, дала показания в участке, вышла на улицу под лунным светом и, когда собиралась открыть дверной замок, была подхвачена красивым господином вором на руки, как принцесса, и унесена в небо.

Куда он направлялся?.. Эх... Жаль, что это всего лишь сон...

Бай Юй открыла глаза, чувствуя легкость во всем теле, без тяжести громоздкого тела.

Не сразу осознав происходящее, она втайне сожалела о конце «сна».

Но вдруг обнаружила, что находится в незнакомой комнате.

Она села и оглядела комнату, обнаружив, что она довольно большая. Стены были из светло-серого и черного мрамора с правильными золотыми линиями в виде крестов, пересечения которых соединялись с узорами, похожими на солнце. Пол был серо-белым, с черными соединительными линиями и крестообразными узорами, в центре которых был солнечный узор, как на стенах.

Подвесной светильник был в форме полого фонаря, вокруг которого горели свечи оранжево-красного оттенка.

Кровать, на которой она лежала, находилась справа, это была двуспальная кровать с четырьмя столбиками, верх которых расширялся, как большой зонт. Вся кровать была из дерева старинного оттенка, а рядом стояли два тонких столбика, один высокий, другой низкий, на которых были фиолетовые и белые цветы.

Слева от кровати стоял двухметровый книжный шкаф, перед которым находился полукруглый стол с некоторыми документами.

Напротив, по центру, была дверь, по обе стороны от которой стояли две вазы с розами. Справа стояла очень старая на вид виолончель без смычка, а также круглый стол, за которым играли в шахматы.

— Ты проснулась?

Дверь тихонько открылась, и появился господин «вор».

— ...Это не сон!!! — Бай Юй уже не обращала внимания на приличия и выкрикнула в шоке.

Ее мозг был слишком смущен, казалось, тысяча вопросов роилась в голове: что он сделал с полицейскими дядями, почему он умеет летать, где это место, не умерла ли она и так далее.

Но в тот момент, когда она подняла голову и встретилась взглядом с мужчиной, ее сердце вдруг снова успокоилось.

Все здесь было так знакомо.

Она, которая много лет испытывала тревогу, сейчас не чувствовала никакой тревоги.

Я рождена, чтобы быть здесь.

Я наконец-то... вернулась.

— Возможно, сейчас будет немного смущенно... Позже я тебе все объясню.

Мужчина подошел. Только сейчас Бай Юй заметила, что он все время был одет в черный плащ, а его кожа была белоснежной, как снег. Вероятно, из-за теплого света в комнате, она не чувствовала той бледности, которую заметила при первой встрече.

— Можешь встать сейчас? — продолжил мужчина.

Бай Юй покачала головой: — Ничего страшного. — Она попыталась слезть с кровати, но почувствовала, что это немного трудно. Мужчина на мгновение замер, а затем неловко протянул ей руку.

Девушке захотелось немного посмеяться. Этот мужчина сильно отличался от своей внешности. Он хотел проявить заботу, но боялся ее обидеть.

Она положила свою руку на его — рука была без тепла.

Мужчина помог ей спуститься с кровати. Бай Юй заметила, что он очень высокий. При ее росте метр шестьдесят восемь, она даже не доставала ему до плеча.

— Меня зовут Вильде Лопес, — мужчина улыбнулся ей и сказал, но затем слегка нахмурился.

— То, что ты услышишь дальше, может полностью перевернуть твое представление о мире.

Бай Юй последовала за Вильде из комнаты и обнаружила, что это, кажется, старинный замок. Весь он был выполнен в коричневых деревянных тонах, во многих местах росли растения, а на зелени у каждого круглого окна вились светлые цветы. У окон стояли книжные шкафы, что создавало ощущение, что хозяин замка — человек ученый и добрый.

— Это место не совсем похоже на то, где ты живешь. Это мир, который полагается на луну и верит в нее.

Он называется «Лунный Домен».

Вильде привел Бай Юй в комнату, небольшую, похожую на кабинет. В комнате было два окна. У левого окна стоял огромный деревянный прибор, похожий на астрономический. Расстояние от этого окна до другого занимали книжные шкафы. Мягкий и теплый дневной свет лился в комнату из правого окна. Она не могла сказать, было ли это утреннее солнце или вечерняя заря. Рядом с правым окном стоял маленький письменный стол. Вильде взял свиток и дал его Бай Юй.

Это была карта, очень красиво сделанная, показывающая характерную архитектуру и общий стиль каждого региона.

В верхнем левом углу карты были снег и лед, и было написано «Снежный Домен». Здесь было построено бесчисленное множество ледяных замков, а наверху находилось место, похожее на огромный фонтан, окруженное множеством каменных статуй.

Под Снежным Доменом был лес, окутанный густым черным туманом, «Лес Фусайруо», — так было написано на карте.

Бай Юй заметила, что этот лес был наклеен позже, как страница книги. Открыв его, она обнаружила под ним густой лес с красивыми цветами.

Рядом со Снежным Доменом, на довольно большом расстоянии, находился город с готической архитектурой, где было нарисовано много красных роз. Один из замков был нарисован очень большим, и с первого взгляда было понятно, какое значение он имеет здесь. Замок назывался «Бергбург», а рядом со всем городом было написано «Букленд».

Справа от Букленда на карте была основа в виде ночного неба, на котором висела высокая яркая луна. Под ночным небом было много предметов, похожих на те, что используются в таинственных ритуалах. Приглядевшись, можно было заметить, что ночное небо окружено лезвиями мечей и другим оружием, словно охраняющим это место. Это таинственное место называлось «Софурант».

Под Буклендом и Софурантом находился город, во много раз превышающий по размеру все остальные регионы на карте вместе взятые. Весь город выглядел как европейский средневековый город, с огромным собором, зданием, похожим на академию, множеством площадей и маленьких домиков. А снаружи было большое пространство с различными зданиями, руинами и т.д., совершенно разными по стилю.

Возможно, это был город, где в основном жили жители «Лунного Домена», — подумала Бай Юй. Два больших слова «Лунный Город» рядом с городом было невозможно игнорировать.

В правом нижнем углу карты было довольно маленькое место, выполненное в тонах утренней зари, с величественными статуями и щитами, символизирующими рыцарство — «Дигувинд».

Между Дигувиндом и Лесом Фусайруо находилась большая область густого белого тумана, и, глядя на карту, казалось, что там только бесконечная пустота — «Пустошь Энкленд».

Бай Юй, восхищаясь прекрасной картой и разнообразными регионами, втайне ворчала, что названия этих регионов слишком похожи. Все эти «-ленды» и «-ранты» — после просмотра она почти ничего не запомнила.

Вильде сказал, что реальный мир гораздо сложнее, чем показано на карте, и указал на Букленд: — Мы находимся здесь. — Бай Юй смотрела на это место, похожее на город вампиров из сказок, и услышала, как внутри нее сухо посмеялись «хе-хе-хе-ха». Посмотрев на Вильде, она подумала, что это вполне может быть правдой, но все равно чувствовала, что что-то не так.

Посмотрев карту, Вильде повел Бай Юй вниз. Весь замок был примерно в одном стиле, и по пути вниз вид был похожим. Только тогда Ифу поняла, что именно не так. Внутренняя архитектура всего замка сильно отличалась от ее представления о «замке вампиров». Не было того жуткого ощущения, наполненного крестами, костями и кровью. Пока они не открыли дверь, ведущую на первый этаж... Стиль полностью изменился.

Весь первый этаж был выполнен в классическом готическом стиле, роскошном и немного давящем. Нежный коричневый оттенок исчез, сменившись черным, как ночь, и красным, как кровь.

Бай Юй вспомнила, как выглядел Букленд на карте, и чувство несоответствия исчезло. Вероятно, первый этаж был местом для приема гостей, а верхние этажи — в стиле, который нравился Вильде.

— Позволь представиться еще раз. Я Вильде Лопес, чистокровный вампир, Король Букленда, — Вильде галантно поклонился Бай Юй. Не успела она оправиться от шока, как Вильде сказал: — С сегодняшнего дня твое имя — Ифу.

Ифу?

Что за Ифу... Одежда (Yīfú)?

Женщина как одежда?

Бай Юй невольно начала думать всякую ерунду, а затем вдруг вспомнила что-то важное.

— Эм, у меня есть свое имя, меня зовут Бай Юй... И я хотела бы узнать, который сейчас час?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение