Глава 14. Фэн Цинъин спасает человека

Глава 14. Фэн Цинъин спасает человека

Со времени встречи с Наследным принцем Куан Цижуем настроение у Фэн Цинъин было отвратительным.

Скажите, разве можно было радоваться, увидев человека, в которого была без ума прежняя Фэн Цинъин?

К тому же, этот человек презирал ту, прежнюю Фэн Цинъин. Теперь, став ею, она вряд ли могла испытывать к нему теплые чувства.

Плохое настроение требовало разрядки, и Фэн Цинъин решила прогуляться.

Это был ее первый выход за пределы Резиденции министра. Она намеревалась осмотреться, хотя, конечно, не только ради развлечения!

Оказавшись на незнакомом континенте, первым делом нужно было провести разведку, понять обстановку. Прогулка же была лишь способом отвлечься от скверного расположения духа.

Хотя у Фэн Цинъин были воспоминания прежней хозяйки тела, та, узнав о своей неспособности к культивации, всецело погрузилась в чувства к Куан Цижую. Она никогда по-настоящему не интересовалась миром бессмертных, и ее знания, возможно, были скуднее, чем у служанки Сяо Тао.

Полагаться на других — значит зависеть от них. Лишь полагаясь на себя, можно постичь истинные масштабы мира.

Фэн Цинъин вышла на оживленную улицу столицы, где царило многолюдье и суета.

Она подошла к мосту. Из-за морозов река покрылась льдом.

Мост кишел народом, запруженный повозками и людьми. Мелкие торговцы на мосту громко зазывали покупателей.

На перилах моста были вырезаны каменные львы с яростно раскрытыми глазами, выглядевшие невероятно живо и реалистично.

Спустившись с Радужного моста и свернув направо, Фэн Цинъин оказалась на самой оживленной торговой улице столицы.

Ступая по широким каменным плитам, она разглядывала разнообразные лавки по обеим сторонам.

Заглянув в антикварную лавку, Фэн Цинъин увидела множество диковин: перстни превосходной выделки, изящные сандаловые веера, браслеты из ароматного дерева, маленькие курильницы из бронзы. От этого изобилия у нее разбежались глаза.

Выйдя из лавки, она заметила впереди желтый треугольный флаг с иероглифом «Вино», написанным мощными, уверенными штрихами. Подойдя ближе, она увидела харчевню с рядом больших винных кувшинов у входа. Внутри стояли четыре маленьких стола, на каждом — несколько больших пивных кружек и кувшин.

Посетители, расположившись за столиками, заказывали закуски, пили вино большими глотками и ели мясо, создавая шумную атмосферу.

Покинув торговую улицу, Фэн Цинъин оказалась у здания управы, где разыгрывалось яркое представление уличного искусства. Артисты в театральных костюмах показывали акробатические трюки и фокусы.

В столице Фэн Цинъин встретила мало культиваторов, в основном простолюдинов.

Возможно, все бессмертные находились в своих сектах, и лишь иногда попадались ученики, выполнявшие задания за пределами школ.

После прогулки настроение у Фэн Цинъин заметно улучшилось.

Она давно не позволяла себе такого беззаботного времяпрепровождения.

Когда-то, будучи императрицей, она была завалена докладами, а отдых сводился к прогулкам по императорскому саду. Подобная сегодняшней вольная прогулка была редчайшей роскошью.

Собираясь вернуться в Резиденцию министра, она услышала шум и ругань.

Оглянувшись на источник звука, Фэн Цинъин увидела, как старушку окружила группа уличных хулиганов, осыпая ее оскорблениями и толкая. — Сдохла бы ты, старая карга! Неси дань за защиту, а не то мы тебя прикончим! — Один из них грубо толкнул старушку.

Старушка гневно ответила: — Мерзавцы! Я скорее умру, чем заплачу вам эту дань!

— Без денег нечего и ларьком торговать! Катись домой и подыхай! Ха-ха! — Хулиганы презрительно захохотали.

Фэн Цинъин не была любительницей вмешиваться в чужие дела. Подобных историй было множество, и разобраться со всеми было невозможно.

Но вид старушки напомнил ей о покойной бабушке-императрице.

Та очень любила Фэн Цинъин и ее сестру. Поэтому, увидев, как старушку обижают, Фэн Цинъин невольно крикнула: — Прекратите немедленно!

Хулиганы обернулись к ней. — Ого, откуда такая красотка явилась! Коли красавица просит остановиться, мы, конечно, обязаны ей угодить! Согласись пройтись с нами, милочка, и мы сразу оставим в покое эту старую развалину. — Хулиганы, видя, что Фэн Цинъин, несмотря на ослепительную красоту, одета в грубую ткань, решили, что она не дочь влиятельного рода, и дерзко ей ответили.

Услышав столь наглые слова, Фэн Цинъин проигнорировала их и направилась к старушке, помогая ей подняться.

Когда хулиганы поняли, что Фэн Цинъин не поддается, они попытались схватить ее, бросившись на нее всей толпой.

Но что могли поделать эти жалкие трусы, привыкшие обижать слабых, против Фэн Цинъин, тренировавшейся с детства? Хотя ее нынешнее тело было намного слабее, ограничивая ее возможности, против кучки людей без боевых навыков или духовной силы его хватало с избытком.

И вот что произошло: толпа набросилась на Фэн Цинъин, та ловко увернулась и стремительными ударами разметала хулиганов, обратив их в бегство.

Убедившись в ее силе, хулиганы, не желая новых побоев, мгновенно разбежались.

Фэн Цинъин поддержала старушку: — Бабушка, вы в порядке? Они вас не поранили?

— Благодарю вас, госпожа, со мной все в порядке, — с благодарностью ответила старушка.

— Хорошо, что не пострадали. Если что-то случится, сразу скажите, я отведу вас к врачу.

— Вы очень добры, госпожа. Мне нечем отблагодарить, но возьмите эту книгу! Запомните меня, старуху Хуа. Если понадобится помощь, ищите меня в Доме Полных Цветов, что в пятидесяти ли отсюда. Берегите книгу, а я пойду. — Госпожа Хуа протянула книгу.

— Идите с миром, Госпожа Хуа, — ответила Фэн Цинъин и направилась обратно в Резиденцию министра.

Когда Фэн Цинъин уходила, Госпожа Хуа обернулась и взглянула ей вслед. Этой девушке суждено было великое будущее, но бремя, которое ей предстояло нести, было непомерно тяжелым. Она надеялась, что девушка сумеет предотвратить грядущую катастрофу. Книга «Парящий в Облаках Танец Феи» — ее подарок, пусть она принесет пользу!

Фэн Цинъин была рада получить книгу от Госпожи Хуа. Внутренний голос подсказывал ей, что это не обычная книга, хотя она и не понимала, почему так думает.

Возвращаясь в Павильон Аромата Ин, Фэн Цинъин заметила мальчика. Ему было лет десять, кожа фарфорово-белая, черты лица кукольно-прекрасные. Глаза были закрыты, длинные ресницы отбрасывали тени на щеки. Чуть растрепанные черные волосы обрамляли лицо. На нем была слишком большая одежда, испачканная кровью, но даже это не могло скрыть его возвышенную, почти неземную красоту, от которой захватывало дух.

Развеселившаяся после прогулки Фэн Цинъин не смогла оставить такого очаровательного мальчика одного. К тому же, он лежал недалеко от Павильона Аромата Ин. Обнаружение окровавленного ребенка рядом с ее домом могло вызвать ненужные вопросы. Лучше проявить милосердие и спасти его!

С этими мыслями она взвалила его на спину и понесла в Павильон Аромата Ин.

Этим мальчиком был не кто иной, как сбежавший сюда Цзи Юэси.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Фэн Цинъин спасает человека

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение