Глава 11. Почему у тебя такие красные уши?

После того как переполох с охотниками утих, на вилле снова воцарилась тишина и спокойствие.

Когда наступила ночь, Ди Даху стоял на посту на балконе, Мэй Яша пошла готовить, а Вэнь Яо подошла к двери комнаты Цзи Минчэня, подняла руку и постучала: — Можно войти?

Из комнаты тут же раздался ленивый голос мужчины: — Входи.

Однако, когда Вэнь Яо толкнула дверь и вошла, она обнаружила, что внутри все окутано паром. Когда пар рассеялся, мужчина в белой ванне встретился с ее взглядом и, улыбнувшись, спросил: — Что-то случилось?

Стояла глубокая ночь, и в огромной спальне в европейском ретро-стиле ничего не было, кроме запыленного ковра и чистой белой ванны.

Из-за повреждения электропроводки на вилле в комнате не было света, только несколько свечей горели рядом с ванной. В мерцающем свете свечей из белой ванны поднимался пар, а обнаженный по пояс мужчина в ванне, с плавными, четкими линиями мышц груди и живота, излучал легкое тусклое желтое сияние в свете свечей.

В его руке, выглядывающей из воды, был пустой бокал, а в бокале — пучок поднимающегося пламени, такое яркое, словно огненная роза.

— ...

Они явно спасались в постапокалиптическом мире, где в любой момент могла подстерегать опасность, а у этого человека было время и настроение принимать ванну, создавая такую атмосферу, словно он на отдыхе.

Вэнь Яо опустила взгляд: — ...Ты принимаешь ванну, почему ты разрешил мне войти? Я скажу позже.

Но Цзи Минчэнь приказал: — Одежда на шкафу у двери, принеси мне.

— Почему ты сам не возьмешь?

— Мм? — Цзи Минчэнь совершенно естественно сказал: — Забыл только что, а сейчас... рука не дотягивается.

Сказав это, он поставил бокал и, изогнув уголок глаза, напомнил Вэнь Яо: — Мисс Вэнь, дважды спас жизнь.

— ...

Хотя это было абсурдно, Вэнь Яо, будучи добродушной, все же взяла стопку одежды рядом.

Эту одежду она раньше не видела, она выглядела совершенно новой, и, кроме того, это был уже третий комплект одежды, который этот человек сменил за сегодня.

Утром, когда он убивал, на него попала кровь, он переоделся. Во время обеда на одежду попала капля масла, он снова переоделся. А до этого в больнице он носил белый халат, играя в косплей. Неизвестно, есть ли у него способность пространства, иначе откуда у него столько одежды.

Вэнь Яо молча положила одежду на шкаф рядом с ванной, но не успела повернуться, как мужчина рядом поднял палец и указал на свое плечо: — Смотри...

— Что?

Цзи Минчэнь, улыбаясь, сказал: — Видишь?

Вэнь Яо, глядя на два ужасных шрама, выглядела недоуменно: — Что случилось?

Цзи Минчэнь неторопливо водил пальцем: — Здесь, здесь, и здесь...

Вэнь Яо не знала, чего хочет этот сумасшедший. Атмосфера ее очень смущала.

Цзи Минчэнь, улыбаясь, посмотрел на нее, его голос был низким и нежным, а слова особенно двусмысленными: — Это все следы, которые ты оставила на мне. Разве это не кажется очень близким?

— ...

Вэнь Яо не знала, как комментировать эти слова, и нахмурившись, сказала: — ...Удалить шрамы несложно, зачем ты их оставляешь?

Цзи Минчэнь приложил палец к уголку глаза и серьезно задумался: — Оставляю, чтобы однажды ты могла ими полюбоваться. Вот и представился случай...

Вэнь Яо: — ...

Только что она немного сочувствовала ему, но после этих слов ее еще не возникшее сочувствие мгновенно исчезло.

Честно говоря, ни один из его прежних ударов ножом не был нанесен зря.

Хотя свет свечей отражался, и поверхность воды в ванне мерцала, ничего толком не было видно, но Вэнь Яо не считала это подходящим моментом для серьезного разговора и решила поговорить с ним позже.

Но как только она повернулась, услышала, как мужчина за спиной рассмеялся особенно бесцеремонно: — Ты что-то увидела? Почему у тебя такие красные уши...

Вэнь Яо не выдержала: — Цзи Минчэнь!

Где ее нож?

Ди Даху, проходивший мимо двери комнаты, услышал этот звук, заглянул внутрь и посветил фонариком. Увидев, что босс принимает ванну, а мисс Вэнь, похоже, с ним заигрывает.

Испугавшись, он тут же выключил фонарик и заодно прикрыл дверь: — Продолжайте, продолжайте, я ничего не видел.

— ...

Вэнь Яо глубоко вздохнула и, больше не обращая внимания на то, что говорит этот человек, просто выскочила из комнаты.

Цзи Минчэнь был позабавлен ее рассерженным видом. Долгое время его улыбка медленно исчезала с глаз и бровей.

Через полчаса Цзи Минчэнь вышел из комнаты, опрятно одетый, а Мэй Яша уже приготовила ужин. На журнальном столике горела свеча, а рядом стояли четыре аккуратных тарелки, словно это был ужин при свечах.

После ужина, как обычно, Ди Даху и Мэй Яша дежурили, а Цзи Минчэнь, вовремя остепенившись, спросил Вэнь Яо: — Что ты хотела мне сказать?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Почему у тебя такие красные уши?

Настройки


Сообщение