Глава 4. Первая провокация

— Дитя, смотри на вещи проще, всё пройдёт, всё наладится, — сказала пожилая женщина с седыми волосами с желтизной, орлиным носом и добрым лицом, но с желтоватой кожей и измождённым видом, явно познавшая тяготы жизни. Она вытирала уголки глаз и похлопывала Лоэр по плечу.

«Ого, английский! Хорошо, хорошо, по крайней мере, язык понятен», — Лоэр порадовалась, что перед перемещением не забросила изучение английского. Она с благодарностью взглянула на женщину, опустила голову, немного подумала, а затем подняла взгляд прямо на дядю-«красавца».

— Дядя Нань, не волнуйтесь, я в порядке.

Затем она повернулась к женщине:

— Тётушка, что это за остров? Какому государству он принадлежит? Как далеко до материка? Какая сейчас эпоха, кто у власти? Кто живёт на этом острове и чем они зарабатывают на жизнь?

Нань Цю удивлённо посмотрел на Цинь Лоэр, которая свободно говорила по-английски, но не стал выказывать чрезмерного изумления — он был человеком бывалым.

— Зови меня тётя Нэнси. Это остров Анджела, он принадлежит Соединённому Королевству Великобритании и Северной Ирландии. До материка далеко, примерно полмесяца пути по воде. Сейчас эпоха королевы Елизаветы, она и правит, ей уже пятьдесят шесть лет. На этом острове живут люди, которые когда-то бежали сюда. Сейчас большинство занимается рыбной ловлей. Каждые три месяца мы отправляемся на материк, чтобы обменять улов на предметы первой необходимости. Жизнь трудная, но мы живём дружно.

Тётя Нэнси тоже была немного удивлена, что эта черноволосая и черноглазая девушка понимает их язык.

Не поймите неправильно, хотя тело, в котором она оказалась, принадлежало метиске, внешне она выглядела как чистокровная китаянка, за исключением более высокого роста, унаследованного от отца, которого она никогда не видела. Конечно, наша героиня ещё не знала, как она сейчас выглядит.

— Спасибо, тётя Нэнси! — Лоэр повернулась. — Дядя Нань, я хочу спать.

— Да, хорошо!

Нань Цю подошёл и помог Цинь Лоэр пройти во внутреннюю комнату. Он был удивлён реакцией Лоэр. Прежняя Лоэр была послушной, тихой и робкой, никогда не выходила играть, потому что другие дети её обижали. Она часто сидела одна, тихая, с печатью грусти в глазах. А эта — смелая, решительная, умная, и обладает не свойственным её возрасту спокойствием и выдержкой. Что же изменилось?

Нань Цю решил подумать об этом позже. Возможно, пережитое действительно может изменить человека.

Проснувшись на следующий день, Лоэр уже почти смирилась с фактом своего перемещения. Немного посидев в оцепенении, она в одиночку обошла весь остров — и жилые места, и необитаемые уголки. Закончив осмотр, она стояла на пляже и оглянулась на деревню. Одно слово — бедность; два слова — настоящая бедность; три слова — ужасная бедность; четыре слова — до чего же здесь бедно.

Это место напоминало горную деревню, где Лоэр когда-то преподавала во время учёбы в университете: простые деревянные дома, крытые соломой, у входа свалены какие-то вещи, к столбам у дверей привязаны свиньи, овцы и прочая живность. Дети в рваных штанах, без рубах, шумно играли на окраине деревни.

Сердце Лоэр сжалось от тоски. «Ну, переместилась так переместилась, ладно, я смирилась. Но такая участь! Я что, попала в первобытное общество?!»

Лоэр оплакивала свою судьбу на пляже, плюхнувшись на песок и время от времени перебирая его пальцами. Вдруг перед ней появились чьи-то следы. Замерев на сотую долю секунды, Лоэр инстинктивно отодвинулась назад. Но следы тут же приблизились. Она снова отодвинулась — следы всё ещё были перед ней. Я двигаюсь, двигаюсь, двигаюсь… Наконец, терпение Лоэр лопнуло. Сдерживаться больше не было сил. Она резко вскочила и сердито уставилась на хозяина следов.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Первая провокация

Настройки


Сообщение