Глава 6. Снова брошена на полпути (Часть 2)

Ли Цзюньхао стоял у окна пятидесятого этажа с чашкой кофе в руке, пристально глядя на раскинувшийся внизу город М. Он был королем бизнеса этого города, его решительность и беспощадность в принятии решений обеспечили ему успех в деловом мире. Даже находясь на самой вершине, он не чувствовал себя одиноким, но наслаждаться этой высшей честью в одиночестве было слишком уныло.

На диване рядом сидел мужчина, играя зажигалкой. С безупречными чертами лица, кожей белой, как снег, яркими губами и белоснежными зубами, он был одет в броский розовый костюм. Его и без того нежная кожа на фоне розового казалась еще более сияющей.

Позвольте мне так описать мужчину, потому что он был во сто крат красивее любой женщины. Тем, кому он нравился, он казался прекрасным и очаровательным, а те, кто его не любил, называли его женоподобным.

Он отпил кофе, приподнял бровь и посмотрел на Ли Цзюньхао. Его красивые, миндалевидные глаза выражали нечто многозначительное, а на губах играла лукавая улыбка. — Второй брат, я восхищаюсь твоей силой воли! Вы вчера лежали в одной постели, а ты удержался и не воспользовался ситуацией? Мое восхищение тобой подобно реке — безгранично!

Ли Цзюньхао промолчал, сделал глоток кофе и снова посмотрел вдаль.

Шан Лисин вдруг изменился в лице. — Постой-ка, второй брат, твой младший брат давно не использовался. Может, он уже не работает, когда нужно? Это серьезная проблема, я бы посоветовал тебе обратиться к специалисту… Это же на всю жизнь…

— Замолчи! — холодно произнес Ли Цзюньхао спокойным, но властным тоном, который невозможно было игнорировать. Он вернулся на свое место и, искоса взглянув на Шан Лисина, добавил: — Ты думаешь, все мужчины такие же, как ты?

— Ну и что, что жеребец? Я никого не принуждаю. Это все эти кобылки сами вешаются на шею. Лучше уж взять инициативу в свои руки и доставить удовольствие и себе, и им. Разве это не идеальный вариант? Не поверю, что ты не хочешь этого, если только ты не… ненормальный.

Ли Цзюньхао бросил на него косой взгляд, не желая вступать в разговор. С ним бесполезно спорить — это как играть на флейте перед буйволом.

Видя его отрешенный вид, Шан Лисин готов был разорвать его высокомерное лицо на куски. По его мнению, все мужчины одинаковы, и каждый хочет показать свою мужскую силу. Он презрительно скривил губы. — Второй брат, только не говори мне, что ты хранил себя в чистоте все тридцать лет?

Он спросил просто так, но ледяной взгляд Ли Цзюньхао заставил его вздрогнуть. Все, кто знал Ли Цзюньхао, понимали, что этот всегда улыбающийся мужчина, бросающий такой леденящий душу взгляд, был в ярости. И еще это означало, что его задели за живое.

Шан Лисин изобразил испуг, но в душе смеялся. Неужели их второй брат действительно девственник?

— Если ты еще раз скажешь что-то подобное, я покажу тебе, каково это — быть жеребцом, который не может сеять.

— Не надо, второй брат, я ошибся, я все понял! На самом деле, я тебя понимаю, ты просто очень избирателен. Тебе нужна платоническая любовь, а мне — просто физическое удовлетворение. Твоя любовь — это романтика и красота, а моя — беспорядочные связи и распущенность. Я хочу каждую красивую женщину, а ты можешь сдержаться, даже когда твоя любимая женщина обнажена. На самом деле… я тебя понимаю. Ты, наверное, думаешь, какая женщина полюбит мужчину, который ее соблазнил? Поэтому ты не можешь, даже после стольких лет воздержания, ты не можешь переступить черту с любимой женщиной, если она не отвечает взаимностью. Ты любишь осторожно, словно идешь по тонкому льду, и тебе приходится бороться с мухами и комарами вокруг нее, но в итоге ты все равно можешь не завоевать ее сердце. Второй брат, разве ты не устал? Зачем тебе зацикливаться на одной женщине? Я не понимаю… Эй, ты что делаешь? Я больше не буду, не буду, хорошо? …А!

Шан Лисин говорил без умолку и с большим энтузиазмом, когда вдруг в его лоб полетела хрустальная пепельница, попав прямо в межбровье. Мгновенно на лбу вздулась огромная красная шишка.

— Ай… Второй брат, ты слишком жесток! Если ты изуродуешь мое лицо, все мои жены придут к тебе мстить!

Лицо Ли Цзюньхао исказила гримаса, его взгляд, острый как лезвие, был направлен на Шан Лисина. Шан Лисину показалось, что если бы взглядом можно было убивать, он был бы уже разрублен на куски. Кажется, пора уносить ноги.

— Ладно, второй брат, я пойду. Поговорим в следующий раз. Не волнуйся, я выполню задание, которое ты мне поручил. За будущей невесткой я отправлю…

Не договорив, он дал деру, увидев, как рука Ли Цзюньхао потянулась к маленькому кактусу на столе. Одна пепельница уже оставила свой след, а если в него полетит кактус, неизвестно, останется ли у него целой голова. Этот парень слишком страшный!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Снова брошена на полпути (Часть 2)

Настройки


Сообщение