Глава 20. Провести с ним четкую границу

Сверху вниз. Под высоким изгибом бровей мужчины его полуприкрытые глаза были глубокими и нечитаемыми. Галстук был аккуратно завязан, жесткий воротник рубашки плотно прилегал по бокам. Он был высоким и стройным, и даже сидя на корточках, был всего лишь на голову ниже ее.

Выражение его лица становилось все более холодным и жестким. То, как он осматривал ее рану, вызывало искренний страх.

— Дай другую ногу.

Ии отодвинулась в сторону, ноги тоже отодвинулись, подальше от него. Ей было совсем неловко. — Нет, не нужно.

— Дай, — тон был резким и строгим.

Она прикусила губу, очень неохотно, подвинув носок ноги всего на два сантиметра вперед.

Нань Цзиншэнь не терпел. Он резко потянул ее, одной рукой поддерживая ее лодыжку, а другой быстро снял туфлю.

Присмотревшись, он увидел, что рана на ее лодыжке уже начала синеть.

Ии тоже испугалась. Она быстро пошевелила пальцами и подъемом стопы. Они двигались. Хорошо, хорошо, она не парализована.

— Сама себя поздравляешь?

Мужчина резко поднял голову. Холодное выражение его лица становилось все сильнее, в его темных глазах мелькал мелкий холод. По обе стороны его высокого носа его пугающие темные глаза серьезно смотрели на нее.

— Эти ноги тебе больше не нужны?

Она непонимающе смотрела на него, губы ее коснулись, но прежде чем она успела сказать что-либо, он холодно добавил: — Если не нужны, я сейчас же их отрублю.

— Нет... — Она испугалась, отдернула ногу назад. Сила его руки была немалой, и она не смогла вырваться. Ее маленькие глаза тут же поникли. — Если вы отрубите мне ноги, как я буду ходить?

— Оказывается, ты еще знаешь, для чего эти ноги нужны, — он усмехнулся, выпрямился и вдруг бросил ей тюбик с мазью.

Ии сжала его в руке. Внезапно у нее появилась смелая мысль: — Вы специально принесли мне лекарство?

Взгляд Нань Цзиншэня, в котором не читалось ни радости, ни гнева, проследовал за ней вниз. — Да.

Она думала, что он откажется. Такое прямое признание, наоборот, вызвало у нее некоторое смущение.

— Спасибо... — И больше ни слова.

Девушка кусала губы, два ее маленьких белых жемчужных зубика нежно кусали розовые губы. Ресницы опустились, две длинные густые ресницы отбрасывали тень под глазами, отчего ее маленькое личико казалось фарфорово-белым, и он не мог отвести от него взгляд.

Нань Цзиншэнь снова присел, взял у нее мазь, выдавил немного и нанес на рану.

— Не нужно, не нужно, Четвертый господин, я сама справлюсь.

Она торопливо огляделась. Если кто-то увидит эту сцену, как она объяснит?

Нань Цзиншэнь не послушал ее и продолжил. Его теплые пальцы нежно массировали ее лодыжку: — Зачем церемониться с Четвертым господином?

— Вы заняты тысячью дел, я не хочу вас беспокоить... — На самом деле она хотела, чтобы он поскорее ушел. Они ведь женаты, к тому же он ее начальник. На публике нужно избегать подозрений.

Нань Цзиншэнь слегка скосил на нее глаза. Лицо девушки было красным, ее изящные брови нахмурились. Внезапно у него возникло желание подразнить ее: — Не беспокойся. Учитывая наши отношения, я не считаю это проблемой.

Ии удивленно моргнула, рот ее открылся в форме буквы "О".

Она двумя руками резко прикрыла ему рот, понизив голос: — Что вы такое говорите? Вы не боитесь, что кто-то услышит?

Нань Цзиншэнь не убрал ее руку. Он поднял голову, его темные глаза пристально смотрели на нее. В глубине его темных зрачков тихо появилась легкая улыбка.

Ее тело наклонилось вниз, она была совсем близко к его голове. Ее мягкое дыхание опускалось на него, и сквозь щели между ее пальцами проникал сладкий запах ее дыхания.

Ее покрасневшее личико, как и ее бесстыдное поведение позавчера вечером, когда она пьяная цеплялась за его шею, было одинаково милым.

Через некоторое время Ии поняла, что ее поведение неуместно. Она сжала пальцы и отдернула руку, с тревогой не осмеливаясь смотреть ему в глаза: — Четвертый господин Нань, пожалуйста, ведите себя прилично!

Тонкие губы мужчины слегка изогнулись, но без тени улыбки: — Мисс Сяо, вы действительно решительно отказываете.

Она глубоко вздохнула: — В конце концов, у нас обоих есть супруги. Всегда хорошо быть осторожным.

Нань Цзиншэнь молча смотрел на нее. Его властный взгляд вызывал дрожь, словно она сидела на иголках.

Девушка растерянно теребила пальцы. На ней был неподходящий ей черный узкий пиджак, под ним обычная белая рубашка, а снизу черная облегающая юбка, которая сильно стесняла движения. Волосы были собраны в пучок. Она не выглядела взрослой, да и милости было вполовину меньше. В глазах Четвертого господина Наня этот наряд выглядел совершенно неуместно.

Особенно юбка, такая короткая, что даже колени не прикрывала.

Ее белые, как корень лотоса, ноги были выставлены напоказ. Неужели у дизайнера, которого нанял дядя Ху, такой плохой вкус?

Нань Цзиншэнь внезапно почувствовал себя не в духе. Он наклонился, засунув руки в карманы брюк. Его согнутые руки отбрасывали широкую тень, полностью окутывая ее маленькое тело.

— Ты пытаешься провести со мной четкую границу?

Ии не могла понять его характер, но тон его слов звучал не очень приятно.

Она вспомнила свои слова. Ей казалось, что она не сказала ничего неправильного. Но сердце ее сильно колотилось. Она с трудом успокоилась и сказала: — Так и должно быть. Вы ведете себя прилично, и я тоже. Не будем докучать друг другу. Это будет честно по отношению к нашим супругам.

Он опасно прищурился: — Ты очень любишь своего мужа?

— Очень люблю, — выпалила Ии, чувствуя себя виноватой и сильно волнуясь. Чтобы придать своим словам правдивости, она подняла глаза и, глядя на него, серьезно добавила: — Я больше всех люблю своего мужа. Он лучший человек в мире для меня. Что касается других, они меня совсем не интересуют.

Нань Цзиншэнь чуть не рассмеялся от злости.

Он еще не знал, насколько высокое положение занимает в сердце его малышки-жены. Обычно она постоянно жаловалась на него дяде Ху, а теперь могла использовать его как щит.

Нань Цзиншэнь натянул на губы полуискреннюю-полунасмешливую улыбку: — Похоже, я слишком много вообразил. Не волнуйтесь, с сегодняшнего дня между мной и мисс Сяо будут только отношения начальника и подчиненной.

— ... — Она должна была почувствовать облегчение, но почему-то не могла.

Мужчина повернулся и ушел. Перед уходом он холодно произнес несколько слов: — Три раза в день.

Ии растерянно подняла глаза. Ее взгляд опустился, и она заметила мазь у ног. Он говорил об этом, верно?

Честно говоря, такой баловень судьбы, как Нань Цзиншэнь, которого многие не могли заполучить, даже если бы умоляли, и с которым люди хотели бы похвастаться всему миру, если бы имели хоть малейшее отношение к нему... Наверное, только Ии на этом свете осмелилась бы так его оттолкнуть.

Ей было довольно тяжело на душе.

К сожалению, у нее больше не было права любить кого-то другого. Даже если бы у нее возникла хоть малейшая симпатия, ее нужно было бы тут же задушить в зародыше.

Ведь она уже вышла замуж за другого.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 20. Провести с ним четкую границу

Настройки


Сообщение