Ромео и Джульетта

Ромео и Джульетта

Аудитория, до этого момента слегка гудевшая, мгновенно затихла.

Пожилой профессор с отеческой улыбкой обвёл взглядом студентов. Цяо Цзин не успел увернуться, и их взгляды встретились в глубоком зрительном контакте.

Профессор тут же заговорил:

— А, вот вы, молодой человек в серой толстовке. Рядом с вами ваша девушка, верно? Вы так шумно вошли в аудиторию. Что ж, отлично, тогда вы двое и будете. Один — Ромео, другая — Джульетта. Можно сказать, будете играть самих себя. Когда будете читать, не забудьте вложить немного чувств.

Цяо Цзин молчал, думая про себя: «Ну и задачка для меня».

Другим студентам было всё равно, что он там думает, — аплодисменты уже раздались, ставя его в безвыходное положение.

Сидевшая рядом Шэнь Янь, напротив, восприняла слова профессора как руководство к действию и уже встала.

Цяо Цзину ничего не оставалось, кроме как тоже подняться, скрепя сердце. В этот момент аплодисменты и одобрительные возгласы в аудитории стали ещё громче.

Профессор сделал жест, призывая к тишине. Когда шум утих, он дал им знак начинать.

Первая реплика была Ромео. В этот момент Цяо Цзину оставалось только смириться и начать читать.

— Love is a smoke raised on the fume of the sign, madness drenched is syrup and chocked with rage. (Любовь — это дым, поднятый вздохами, безумие, пропитанное сиропом и удушаемое гневом).

Подавляющее большинство тех, кто только что аплодировал и шумел, делали это из простого любопытства. Но они, вероятно, забыли, что, хотя Цяо Цзин последние несколько семестров и вёл себя немного расслабленно, он всё же поступил сюда благодаря собственным способностям. Особенно английский — на вступительных экзаменах это был его лучший результат. Это говорило о том, что уровень его разговорного английского был вполне приличным.

Как только он закончил фразу, в аудитории воцарилась полная тишина.

Голос Цяо Цзина очень соответствовал его образу — чистый юношеский голос.

Сейчас, возможно, из-за его нежелания, голос был на несколько тонов ниже обычного, но это неожиданно ещё лучше подошло к этому диалогу.

В отличие от американского английского, который большинство изучало в старшей школе, его произношение, казалось, было ближе к британскому, что в такой ситуации создавало особую атмосферу.

Некоторые ценители красивых голосов в аудитории едва сдержали крики восторга.

Почти сразу, как только Цяо Цзин закончил, заговорила Шэнь Янь.

— My only love sprung from my only hate. To early seen unknown...... (Единственная моя любовь родилась из единственной ненависти. Слишком рано увидела, не зная...)

Возможно, из-за того, что профессор вначале попросил их вложить немного чувств, голос Шэнь Янь не был таким холодным, как обычно, — хотя и особой эмоциональности в нём тоже не было.

Эта реплика Джульетты была довольно длинной. Цяо Цзину всё равно было нечего делать, стоя без дела, поэтому он бросил взгляд на Шэнь Янь — отличница есть отличница, ко всему подходит серьёзно.

— ...cast off thy name... (…отбрось своё имя…)

Возможно, его взгляд был слишком прямым. Читая, Шэнь Янь вдруг слегка повернула голову и посмотрела на него, одновременно произнося последнюю фразу:

— ...Lovk you but sweet and I am prrof age insttheir enmity. (Я отдам тебе всю себя взамен этого пустого имени.)

Может быть, из-за очков Шэнь Янь, а может, это была просто иллюзия Цяо Цзина, но ему показалось, что в её взгляде промелькнула тень улыбки. Это заставило его на мгновение замереть, и он чуть не сбился.

— I take you at your word... (Я верю твоему слову...) Thosee you look severe more frightens me than 20 of their swords...... (Твой взгляд пугает меня больше, чем двадцать их мечей...)

— ...I will stay with thee. And never from this place of dim night depart again. Eyes...look you at last. Arms...take your last embrance. And lips...the door of breath, be forever sealed with a righteous kiss. (Я останусь с тобой. И никогда больше не покину это место тусклой ночи. Глаза... взгляните в последний раз. Руки... обнимите в последний раз. И губы... врата дыхания, да будут навеки запечатаны праведным поцелуем.)

Цяо Цзин закончил последнюю реплику. В аудитории на секунду воцарилась тишина, а затем раздались бурные аплодисменты, смешанные с возбуждёнными обсуждениями, мгновенно заполнившие всё пространство.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение