Наступила глубокая ночь.
Дежурные служанки давно спали. Дворцовый фонарь за дверью неизвестно когда был задут ночным ветром. В этом глубоком дворце, как бы пышно ни цвели цветы днем, с наступлением ночи всегда веет необычным, зловещим холодом.
Изящная лакированная шкатулка с золотым рисунком жаворонков тихо стояла на комоде за пологом. Снаружи в окно медленно ворвался порыв холодного ветра. Словно откликаясь на его зов, из шкатулки бесшумно выплыла белая тень, похожая на призрака, и постепенно обрела форму в воздухе.
Спавшая за пологом Цзинь Фэй ничего не заметила. Белая тень тихо подплыла к ее кровати, долго кружила рядом, внимательно разглядывая спящую наложницу.
Спустя некоторое время он вдруг хлопнул себя по ладони, словно его осенило. Он вспомнил. Он — дух обиды.
Его звали А Люй, и он был парой нефритовых серег в форме тыквы-горлянки, лежавших в верхнем ящике той шкатулки.
Изначально он был обычным украшением. Его предыдущая хозяйка была наложницей, потерявшей благосклонность императора. Она умерла в Холодном дворце, полная обиды. Ее предсмертная злоба скопилась на любимом при жизни украшении, и так он обрел форму.
Только вот... А Люй посмотрел на свои бледные полупрозрачные ладони.
Будучи духом обиды, он не успел осуществить свои стремления, как его заперли в сокровищнице. Его предыдущая хозяйка после смерти не оставила ему никаких духовных указаний, из-за чего он, едва обретя форму, в замешательстве погрузился в сон до сего момента.
Но это неважно.
Теперь он проснулся. Судя по только что проведенным наблюдениям, его нынешняя хозяйка — эта спящая красавица.
А Люй с энтузиазмом проплыл еще несколько кругов вокруг кровати. Как дух, рожденный обидой опальной наложницы, он, хоть и был немного рассеян после сна, все еще помнил свою миссию.
А именно — он несет ужасное проклятие! Невезение — его второе имя!
Все женщины, владеющие им, постепенно теряют благосклонность и в конце концов умирают в обиде!
Чем больше наложниц он погубит, тем выше будет его статус как духа обиды! А Люй снова взглянул на спящую Цзинь Фэй. Мысль о том, что эта женщина с бледным лицом и черными как смоль волосами скоро под действием его проклятия превратится в озлобленную жену, очень его радовала. Он, А Люй, пробудился!
Он будет усердно стараться!
Широкая дорога к статусу великого духа обиды высокого ранга отныне расстилалась перед ним в эту темную ветреную ночь!
— Госпожа Цзинь, сегодня вечером император устраивает пир для всех наложниц. Вы хотите надеть что-то яркое или скромное? Цяо'эр лучше всех укладывает волосы...
— Госпожа Цзинь, это самые модные сейчас шпильки. Вам нравятся с зимородком или с розовым персиком?
— Госпожа Цзинь так прекрасна, что бы вы ни надели, взгляд императора непременно будет прикован к вам, — сказала одна бойкая на язык служанка.
— Да-да, госпожа только прибыла во дворец, а император уже одарил вас столькими вещами, — сказала другая служанка, перебирая пальцами ряд золотых заколок.
Цзинь Фэй лишь слабо улыбнулась, ничего не говоря. Новые наложницы всегда получают подарки, в этом нет ничего особенного. Сегодняшний вечерний пир — вот ее первая настоящая возможность.
А Люй бросил взгляд на стол, усыпанный всевозможными драгоценностями и украшениями. Похоже, как бы ни менялись династии, украшения и косметика всегда будут вечной темой в гареме.
Его предыдущая хозяйка, Ли Фэй... ее падение началось именно на таком дворцовом пиру.
Он помнил, что это был день рождения Вдовствующей императрицы. Ли Фэй тщательно наряжалась весь день, надела его (серьги) и отправилась на праздник. Но когда она кланялась, эта старая карга, вся увешанная драгоценностями, лишь холодно взглянула на нее.
После этого Ли Фэй постепенно впала в немилость.
В Холодном дворце Ли Фэй узнала причину своей опалы. Тогда Вдовствующая императрица сказала стоявшему рядом императору лишь одну фразу: «Цвет этих серег такой холодный, один взгляд на них словно нож в сердце вонзает. Совсем не похоже, что она пришла поздравить с днем рождения».
Император был почтительным сыном, и судьба Ли Фэй была решена в тот же миг.
С тех пор весь гарем знал, что Вдовствующей императрице не нравятся слишком холодные цвета, и больше никто не носил подобных нефритовых украшений.
— Чжу'эр, а ты что думаешь? — подняла глаза Цзинь Фэй.
Служанка, которую она назвала Чжу'эр, хоть и была низкого ранга, но провела во дворце гораздо больше времени, чем Цзинь Фэй.
А Люй моргнул, подплыл к Чжу'эр и легко прикрыл ладонью ее глаза.
Чжу'эр едва заметно качнулась, но тут же пришла в себя, повернулась и взяла ту самую лакированную шкатулку с золотым рисунком жаворонков.
Цзинь Фэй увидела в шкатулке нефритовые подвески-горлянки:
— Это...
— Подарок императора с прошлого раза, — тихо сказала Чжу'эр.
— Пусть будут они, — мягко произнесла Цзинь Фэй.
А Люй смотрел, как Цзинь Фэй надевает его (серьги), и едва сдерживался, чтобы не рассмеяться от радости.
Такой неблагоприятный, холодный цвет непременно вызовет неприязнь императора, и тогда Цзинь Фэй потеряет его благосклонность!
(Нет комментариев)
|
|
|
|