Подойдя к окну, она уперлась руками в подоконник. Всего пара шагов, но она почувствовала слабость, ее тонкие, как бамбуковые палки, ножки дрожали. Это тело было слишком слабым.
Она не знала, что именно с ней произошло, что она оказалась в таком состоянии.
Вдохнув немного свежего воздуха, Цинь Чжи медленно поползла обратно на кровать.
Кровать была старинной, с ажурной резьбой, очень изящной.
Сев на кровать, она подтянула ноги и невольно потрогала их. Эти тонкие ножки можно было легко сломать, приложив немного силы.
Близился полдень, и та маленькая служанка, которая приносила лекарство, снова пришла, но на этот раз она принесла еду.
Еда была изысканной, легкой, но при этом ароматной и привлекательной, вызывающей аппетит.
Сидя на краю кровати, Цинь Чжи осматривала служанку с головы до ног.
Это была ее привычка, от которой она не могла избавиться: при виде любого человека она первым делом внимательно его осматривала.
Затем начинала разговор.
По их словам и действиям она определяла их мысли, намерения и цели.
— Госпожа Цинь, пора обедать, — сказала служанка, расставляя еду на столе.
Встретившись взглядом с Цинь Чжи, служанка невольно занервничала. Снова этот взгляд.
— Сегодня хорошая погода, — произнесла Цинь Чжи. Ее голос был детским, с оттенком слабости и бессилия.
— Да, сегодня погода особенно хорошая. В саду расцвели персиковые деревья, и госпожи утром гуляли там, любовались цветами и ловили бабочек, — быстро заговорила служанка, кивая головой.
Всего из двух коротких фраз Цинь Чжи получила много информации.
Эта маленькая служанка называет ее «госпожа Цинь», а говоря о других, использует просто «госпожа». Очевидно, она здесь чужая.
Здесь есть несколько госпож, значит, это, должно быть, большая и знатная семья.
Есть сад, много персиковых деревьев, сад большой — это очень большая резиденция.
Она наконец заговорила, и служанка немного разволновалась и занервничала. Хотя она пыталась скрыть это улыбкой, она явно боялась ее рассердить.
Хотя она здесь чужая, ее статус, очевидно, не очень низок. Но почему тогда ее голова так разбита?
И почему она так истощена?
Опираясь одной рукой на кровать, Цинь Чжи медленно поднялась, а другой рукой потрогала голову, обмотанную бинтами.
— Голова так болит.
— Госпожа Цинь, осторожнее. Доктор сказал, что рана на голове серьезная, и потребуется как минимум один-два месяца, чтобы восстановиться, — сказала служанка, подходя и поддерживая ее под руку, медленно ведя к обеденному столу.
Эта служанка была не очень взрослой, но довольно сильной, что еще больше подчеркнуло слабость тела Цинь Чжи.
Когда она села на стул, служанка вовремя отпустила ее руку и осторожно налила суп.
Наблюдая за ее действиями, Цинь Чжи немного помолчала, а затем сказала:
— Голова болит, тело слабое, из-за этого я чувствую себя еще более одинокой.
Служанка поставила чашу с супом, глядя на нее. На ее юном личике появилось немного жалости.
— Госпожа Цинь, не грустите. Мертвых не вернуть, вам нужно смириться. В этой резиденции слишком много господ, а князь всегда отсутствует, поэтому некоторые неизбежно становятся высокомерными. Но как бы там ни было, жить здесь, госпожа Цинь, все равно намного лучше, чем скитаться снаружи. Второй господин просто немного вспыльчив и часто любит забавляться с нами, служанками.
Слушая эти явно тщательно подобранные утешительные слова служанки, Цинь Чжи получила еще больше информации.
Это тело живет под чужой крышей, и, скорее всего, ее родители умерли.
Это резиденция князя, и хозяева здесь высокопоставленные.
Резиденция очень большая, господ много, а поскольку князя нет, неизбежно появляются те, кто пытается занять его место.
И виновник того, что ее голова разбита, тоже нашелся — это тот самый второй господин.
Выпив суп, Цинь Чжи глубоко вздохнула. С каждым вдохом голова пульсировала.
— Тогда скажи, что второй господин делал в эти дни? — внезапно спросила она, выпив несколько глотков супа.
Служанка вздрогнула, а затем покачала головой.
— Ваша служанка тоже его не видела, но слышала от сестер при княгине, что княгиня очень рассердилась из-за того, что второй господин разбил голову госпоже Цинь, и посадила его под домашний арест. Ваша служанка думает, что он, наверное, тренируется, ведь больше ему нечего делать, а читать он не любит.
Цинь Чжи слегка кивнула. Похоже, этот второй господин еще молод и находится в том возрасте, когда учатся.
Впрочем, это и понятно. Тот, кто смог разбить голову такому хилому человеку, не может быть здравомыслящим взрослым. Либо сумасшедший, либо ребенок.
— Домашний арест? Звучит довольно серьезно.
Домашний арест? Вот уж точно феодальное старое общество. Разбить человеку голову, и всего лишь домашний арест? Его нужно отправить в полицейский участок и преподать ему хороший урок, несносный ребенок.
— Госпожа Цинь добра сердцем. На самом деле, если бы князь был здесь, второй господин не отделался бы просто домашним арестом. Но ваша служанка слышала, что князь скоро вернется, и господин наследник тоже. Тогда господин наследник и госпожа Цинь должны будут обручиться. Ваша служанка поздравляет госпожу Цинь. Тогда ваша служанка должна будет обращаться к вам по-другому, называть вас супругой наследника, — сказала служанка немного подобострастно, не заметив, что ложка, которую Цинь Чжи поднесла ко рту, выпала.
Обручиться?
Она медленно опустила голову и посмотрела на свое тело, худое, как соломинка. Люди в этом мире сошли с ума, раз собираются обручить ее, такую маленькую девочку?
002. Ничто не зависит от человека.
(Нет комментариев)
|
|
|
|