Глава первая (Часть 2)

Подойдя к окну, она уперлась руками в подоконник. Всего пара шагов, но она почувствовала слабость, ее тонкие, как бамбуковые палки, ножки дрожали. Это тело было слишком слабым.

Она не знала, что именно с ней произошло, что она оказалась в таком состоянии.

Вдохнув немного свежего воздуха, Цинь Чжи медленно поползла обратно на кровать.

Кровать была старинной, с ажурной резьбой, очень изящной.

Сев на кровать, она подтянула ноги и невольно потрогала их. Эти тонкие ножки можно было легко сломать, приложив немного силы.

Близился полдень, и та маленькая служанка, которая приносила лекарство, снова пришла, но на этот раз она принесла еду.

Еда была изысканной, легкой, но при этом ароматной и привлекательной, вызывающей аппетит.

Сидя на краю кровати, Цинь Чжи осматривала служанку с головы до ног.

Это была ее привычка, от которой она не могла избавиться: при виде любого человека она первым делом внимательно его осматривала.

Затем начинала разговор.

По их словам и действиям она определяла их мысли, намерения и цели.

— Госпожа Цинь, пора обедать, — сказала служанка, расставляя еду на столе.

Встретившись взглядом с Цинь Чжи, служанка невольно занервничала. Снова этот взгляд.

— Сегодня хорошая погода, — произнесла Цинь Чжи. Ее голос был детским, с оттенком слабости и бессилия.

— Да, сегодня погода особенно хорошая. В саду расцвели персиковые деревья, и госпожи утром гуляли там, любовались цветами и ловили бабочек, — быстро заговорила служанка, кивая головой.

Всего из двух коротких фраз Цинь Чжи получила много информации.

Эта маленькая служанка называет ее «госпожа Цинь», а говоря о других, использует просто «госпожа». Очевидно, она здесь чужая.

Здесь есть несколько госпож, значит, это, должно быть, большая и знатная семья.

Есть сад, много персиковых деревьев, сад большой — это очень большая резиденция.

Она наконец заговорила, и служанка немного разволновалась и занервничала. Хотя она пыталась скрыть это улыбкой, она явно боялась ее рассердить.

Хотя она здесь чужая, ее статус, очевидно, не очень низок. Но почему тогда ее голова так разбита?

И почему она так истощена?

Опираясь одной рукой на кровать, Цинь Чжи медленно поднялась, а другой рукой потрогала голову, обмотанную бинтами.

— Голова так болит.

— Госпожа Цинь, осторожнее. Доктор сказал, что рана на голове серьезная, и потребуется как минимум один-два месяца, чтобы восстановиться, — сказала служанка, подходя и поддерживая ее под руку, медленно ведя к обеденному столу.

Эта служанка была не очень взрослой, но довольно сильной, что еще больше подчеркнуло слабость тела Цинь Чжи.

Когда она села на стул, служанка вовремя отпустила ее руку и осторожно налила суп.

Наблюдая за ее действиями, Цинь Чжи немного помолчала, а затем сказала:

— Голова болит, тело слабое, из-за этого я чувствую себя еще более одинокой.

Служанка поставила чашу с супом, глядя на нее. На ее юном личике появилось немного жалости.

— Госпожа Цинь, не грустите. Мертвых не вернуть, вам нужно смириться. В этой резиденции слишком много господ, а князь всегда отсутствует, поэтому некоторые неизбежно становятся высокомерными. Но как бы там ни было, жить здесь, госпожа Цинь, все равно намного лучше, чем скитаться снаружи. Второй господин просто немного вспыльчив и часто любит забавляться с нами, служанками.

Слушая эти явно тщательно подобранные утешительные слова служанки, Цинь Чжи получила еще больше информации.

Это тело живет под чужой крышей, и, скорее всего, ее родители умерли.

Это резиденция князя, и хозяева здесь высокопоставленные.

Резиденция очень большая, господ много, а поскольку князя нет, неизбежно появляются те, кто пытается занять его место.

И виновник того, что ее голова разбита, тоже нашелся — это тот самый второй господин.

Выпив суп, Цинь Чжи глубоко вздохнула. С каждым вдохом голова пульсировала.

— Тогда скажи, что второй господин делал в эти дни? — внезапно спросила она, выпив несколько глотков супа.

Служанка вздрогнула, а затем покачала головой.

— Ваша служанка тоже его не видела, но слышала от сестер при княгине, что княгиня очень рассердилась из-за того, что второй господин разбил голову госпоже Цинь, и посадила его под домашний арест. Ваша служанка думает, что он, наверное, тренируется, ведь больше ему нечего делать, а читать он не любит.

Цинь Чжи слегка кивнула. Похоже, этот второй господин еще молод и находится в том возрасте, когда учатся.

Впрочем, это и понятно. Тот, кто смог разбить голову такому хилому человеку, не может быть здравомыслящим взрослым. Либо сумасшедший, либо ребенок.

— Домашний арест? Звучит довольно серьезно.

Домашний арест? Вот уж точно феодальное старое общество. Разбить человеку голову, и всего лишь домашний арест? Его нужно отправить в полицейский участок и преподать ему хороший урок, несносный ребенок.

— Госпожа Цинь добра сердцем. На самом деле, если бы князь был здесь, второй господин не отделался бы просто домашним арестом. Но ваша служанка слышала, что князь скоро вернется, и господин наследник тоже. Тогда господин наследник и госпожа Цинь должны будут обручиться. Ваша служанка поздравляет госпожу Цинь. Тогда ваша служанка должна будет обращаться к вам по-другому, называть вас супругой наследника, — сказала служанка немного подобострастно, не заметив, что ложка, которую Цинь Чжи поднесла ко рту, выпала.

Обручиться?

Она медленно опустила голову и посмотрела на свое тело, худое, как соломинка. Люди в этом мире сошли с ума, раз собираются обручить ее, такую маленькую девочку?

002. Ничто не зависит от человека.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение