Глава первая

В разгар теплой весны солнце ласково светило, зеленые деревья и красные цветы переливались красками.

Даже внезапный весенний дождь был теплым, вызывая приятное щекотание в душе, словно нежная рука, ласкающая все живое и неживое на земле.

Резиденция князя-стража границы. Павильоны и башни выстроились в ряд, зеленые глазурованные черепицы отражали солнечный свет.

Каждые ворота, каждый зал, величественные палаты, огромный сад с вечнозелеными соснами, арочные мосты над ручьями — все было невероятно красиво.

В западной части резиденции было множество дворов, окруженных красными стенами.

Среди цветов, трав и деревьев располагался один такой двор.

В маленьком дворике росло много орхидей, но они не пышно цвели, а некоторые и вовсе выглядели почти засохшими.

Земля во дворе была вымощена аккуратными голубыми каменными плитами, чистая-чистая.

Солнце светило повсюду, внезапно налетел легкий ветерок — время года было идеальным.

Маленькая служанка с двумя пучками на голове маленькими шажками вошла со двора, держа в руках поднос.

На подносе стояла чаша из селадона, в ней был коричневый отвар, источающий очень сильный запах.

Служанка поднялась на две ступеньки, быстро прошла несколько шагов и вошла в комнату с открытой дверью.

Маленький зал был чистым и аккуратным, без лишних вещей.

Служанка прошла через зал и вошла в спальню слева, одновременно замедляя шаг.

Держа поднос, она подошла к окну.

Перед окном стоял стул из массива дерева, на котором сейчас сидела, откинувшись, худая фигурка.

На ней было длинное белое платье, черные волосы рассыпались по плечам и спине. Она была настолько худой, что на первый взгляд казалось, будто она слилась с этим широким стулом.

Служанка остановилась позади нее, поставила поднос на стоявший рядом маленький столик, затем взяла чашу с лекарством и медленно обошла ее спереди:

— Госпожа Цинь, пора принять лекарство.

Человек на стуле сидел неподвижно, откинувшись назад, необычайно худой, так что одежда на ней выглядела мешковатой.

Длинные волосы не были собраны, а на лбу была повязана толстая повязка из марли, отчего ее лицо казалось еще меньше.

Лицо было бледным, без кровинки, маленькое личико, маленький нос и рот, только глаза были очень большими.

Она повернула глаза, взгляд ее упал на лицо служанки, а затем медленно, дюйм за дюймом, скользнул вниз.

Прошелся по одежде служанки, рукам, вплоть до ног.

Хотя в ее внешности не было ничего угрожающего, служанка чувствовала себя очень неловко под ее взглядом.

Под ее пристальным взглядом служанке все время казалось, что с ней что-то не так, возможно, она что-то сделала неправильно, или ее одежда и обувь были неаккуратны, отчего на душе становилось тревожно.

— Госпожа Цинь, выпейте лекарство.

Снизив голос, служанка поднесла чашу с лекарством к ней.

Она подняла руки — на этих тонких маленьких руках не было лишнего мяса, на первый взгляд они напоминали куриные лапки.

Приняв чашу, она опустила голову и наконец отвела взгляд от служанки.

Служанка неосознанно вздохнула с облегчением — ее взгляд был действительно неприятным.

Она выпила все лекарство из чаши. Отвар был горьким, но, казалось, она этого не чувствовала.

Служанка взяла чашу, помедлила мгновение, а затем быстро ушла, совсем не так, как пришла.

Сидя на стуле, откинувшись назад, чувствуя горечь в горле и глядя на нежный солнечный свет за окном, Цинь Чжи все еще чувствовала, что спит.

Мир перед ее глазами не был реальным миром, это должен быть сон, потому что ничто не поддавалось объяснению.

Будь то народные суеверия или научные теории, ничто не подходило.

В противном случае, возможно, она просто упала в какую-то червоточину, ведь в физике ученые когда-то предполагали, что во вселенной, в которой мы находимся, есть щели, и они повсюду.

И по счастливой случайности она могла попасть в такую щель и таким образом пересечь пространство и время.

Она думала об этом, прокручивая в голове миллион раз, но в итоге всегда получался один и тот же вывод: это полная чушь.

Какой же огромный пирог должен был упасть с неба, чтобы угодить прямо ей в голову?

К тому же, в Китае живет больше миллиарда человек, и вероятность того, что этот пирог упадет именно ей на голову — один шанс из миллиарда — это, по любым расчетам, абсурд.

Медленно подняв руку, она поднесла ее к глазам, уставилась на эту маленькую ручку, похожую на куриную лапку, и невольно вздохнула.

Она с таким трудом пережила дни, погруженная в море книг и задач, и кто бы мог подумать, что однажды она вернется в прошлое, снова став ребенком.

Это было слишком невероятно. Она размышляла об этом уже пять или шесть дней. С того момента, как она открыла глаза и стала этим ребенком, она перебрала множество возможностей, но с какой бы стороны ни подходила, результат всегда был один: полная ерунда.

Но даже если она считала это ерундой, как объяснить то, что происходило сейчас?

Она стала этой хрупкой девочкой, открыв глаза, она увидела, что ее голова разбита в кровь, и она едва не погибла.

К тому же, это тело не только было с разбитой головой, но и крайне истощено. Хотя по возрасту она должна была развиваться, на ней не было ни грамма лишнего веса, она была просто жалкой до крайности.

Пытаясь вспомнить, что произошло до того, как она стала этой девочкой, она чувствовала себя растерянной и не знала, было ли это сном.

Или, может быть, реальность — это сейчас, а все, что было раньше, — ложь.

Она только три месяца назад поступила в отдел уголовного розыска, и как раз тогда команда поймала банду преступников, занимавшихся контрабандой культурных реликвий.

Она училась у эксперта по допросам, поэтому ей поручили допрашивать этих важных преступников.

Она только что закончила допрос, а затем пошла в чайную.

После этого она ничего не помнила.

Когда она снова открыла глаза, все ее лицо было в крови, которая затекала в глаза. Ее несли какие-то люди, крича и шумя.

Она пыталась найти в этом какие-то ключевые моменты, но, к сожалению, ничего не нашла.

Глядя на эту худую маленькую лапку, Цинь Чжи невольно снова вздохнула. Головная боль ясно напоминала ей, что сейчас не сон, эта маленькая лапка была настоящей, принадлежала ей.

Опираясь на подлокотник стула, Цинь Чжи встала, подняла руку и потрогала голову, обмотанную бинтами. Как же больно!

Она не знала, что произошло, и как ее голова оказалась разбита.

Но место, где она сейчас находилась, казалось неплохим. Маленькая служанка, приносившая еду и лекарства, называла ее «госпожа Цинь», так что ее фамилия, по крайней мере, не изменилась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение