Глава 6: Только один набор столовых приборов

Ди Угоу разглядывал этого маленького евнуха, который его совсем не боялся. В ней не было той почти врожденной, раболепной покорности, присущей евнухам, что было крайне нелогично.

Ничего страшного, все равно завтра утром он вернется во дворец и попросит главного евнуха Ван Аня проверить ее.

Глядя на небо, которое постепенно темнело, Ди Угоу встал и направился в соседний боковой зал. Хо Сюэ поспешно засеменила за ним.

Это место выглядело как лабиринт, а у нее было плохое чувство направления, она наверняка заблудилась бы в считанные минуты.

Перед уходом Хо Сюэ, пока Ди Угоу не смотрел, тайком положила оставшиеся пирожные и фрукты в свою пространственную способность.

С рождения на верхней части ее левой руки было родимое пятно в форме Маньчжушаньхуа, которое семья считала зловещим.

Но только ее мать знала, что это врожденная, собственная пространственная способность.

Хо Сюэ не была единственным таким случаем в семье.

Еще двести лет назад у одной женщины из ее материнской семьи тоже было такое родимое пятно, только в другом месте. В детстве она доставала и клала вещи на глазах у других, и ее считали демоном, изолировали, а некоторые даже хотели схватить и препарировать для исследований.

К счастью, когда толпа окружила ее, она вдруг просто так исчезла на глазах у всех и избежала беды.

С тех пор она больше никогда не появлялась…

Люди того времени были очень суеверны и говорили, что небеса забрали ее как демона.

Спустя более двухсот лет, поскольку история о демоне не была чем-то почетным и противоречила научным принципам, семья намеренно скрыла ее.

Со временем она давно забылась в реке истории.

С тех пор как Хо Сюэ стала понимать, что происходит, она случайно обнаружила чудесное применение этого родимого пятна и с волнением рассказала об этом самой близкой матери.

Но мать изменилась в лице, закрыла двери и окна и серьезно, строго наказала ей никому не говорить об этом, не использовать это на глазах у других, включая ее отца.

В детстве она не понимала, но все равно слушала мать.

Каждый раз, когда кто-то из семьи проклинал ее родимое пятно, называя ее вестницей несчастья, она закусывала нижнюю губу и терпела.

Однако с возрастом и приобретением опыта она поняла, насколько мудрым был выбор матери.

В двадцать втором веке, с развитой наукой, если бы она проявила себя как нечто иное, ее, вероятно, давно бы изучали как животное так называемые ученые…

Впрочем, наличие этого пространства действительно очень удобно. Если у Хо Сюэ что-то было, она всегда прятала это в пространстве, когда никого не было.

Переместившись в древность, кто знает, сможет ли она поесть, поэтому лучше положить туда что-нибудь на всякий случай.

Придя в соседний боковой зал, Хо Сюэ обнаружила большой стол, уставленный деликатесами с гор и морей, от которых исходил аппетитный аромат.

Хотя она только что съела два пирожных, живот тут же снова почувствовал голод.

Висение на тросах тоже очень выматывает, ее подвешивали туда-сюда, и она толком не ела.

Ди Угоу сел за обеденный стол. Вся еда уже была попробована специальным дегустатором и оказалась без яда.

Хо Сюэ без стеснения тоже села, но на столе был только один набор столовых приборов…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Только один набор столовых приборов

Настройки


Сообщение