Глава 19
— Слышать имя Листа из твоих уст — это оскорбление для самого Листа! — Хотя Тан Сиюэ перестала сопротивляться, она изо всех сил старалась сдержать отвращение, чтобы дотерпеть до конца мелодии.
— Если бы дух Листа мог нас слышать, то произнесение мной его имени стало бы для него величайшей честью.
— Ха! — Тан Сиюэ не знала, плакать ей или смеяться. Она встречала бесстыжих людей, но такого уровня бесстыдства, как у Е Хуаня, она видела впервые.
На самом деле ей нравилась эта мелодия, и она восхищалась великим композитором Листом.
А трагическая история любви Листа часто заставляла её плакать, когда она слушала «Грёзы любви».
Прекрасный вечер, прекрасная музыка, объятия любимого мужчины — как это должно быть романтично.
Сейчас первые два условия были выполнены, но мужчина, который её обнимал, был бесстыдным негодяем.
— Прекрасный вечер, прекрасная музыка, объятия любимой женщины — как это должно быть романтично, — сказал Е Хуань. — Госпожа Тан, вы, наверное, тоже так думаете?
Тан Сиюэ почувствовала, будто её ударили в самое сердце, и у неё заныло в животе.
— Такой повеса, как ты, ещё рассуждает о музыке! Наверное, просто выучил пару заковыристых имён композиторов и названий произведений, чтобы охмурять девушек. Ты хоть понимаешь, о чём эта музыка?
— Не знаю, откуда у госпожи Тан такие предубеждения против меня. Хотя это легко объяснить, — сказал Е Хуань. — Но такую простую вещь, как «Грёзы любви», я всё же способен понять.
— Да ну? — Тан Сиюэ холодно усмехнулась. — Тогда расскажи, о чём эта музыка?
— Пианист, сыграйте ещё раз, — Е Хуань улыбнулся и щёлкнул пальцами.
— Слушаюсь, молодой господин Е.
Музыка прервалась и началась заново. Тан Сиюэ опешила. Мелодия уже почти закончилась, и она вот-вот должна была освободиться от Е Хуаня, но теперь всё начиналось сначала.
Тан Сиюэ попыталась вырваться, оттолкнув его руками, но Е Хуань перехватил их и положил себе на плечи.
Затем он обнял её за талию, не слишком крепко, но и не слабо.
Он поднял голову, и его миндалевидные глаза с улыбкой смотрели на неё, словно он любовался прекраснейшим произведением искусства.
— Слышишь? — тихо сказал Е Хуань. — Ветер поднимается.
— Дождливая ночь, лес, хижина, сгорбленная фигура мужчины, — четырьмя образами Е Хуань перенёс Тан Сиюэ из «Павильона Ветра и Дождя» в густой лес.
Тан Сиюэ словно оказалась посреди чащи. Одинокий мужчина сидел под навесом хижины, смотрел в тёмную дождливую ночь и медленно курил.
Под звуки музыки ей казалось, что она слышит, как капли дождя падают на листья, отскакивают и падают на землю.
— Слышишь? Дождь всё ещё идёт, — тихо продолжал Е Хуань. — Не слишком сильно, не слишком слабо, размеренно, неторопливо. Этот мужчина уже стар, его спина сгорблена, волосы поседели.
— Возможно, в молодости он был красив и беззаботен, сорил деньгами, сводил с ума множество женщин. Но теперь он состарился, и рядом с ним никого нет. Он сожалеет? Злится? Или…
— Тоскует, — прошептала Тан Сиюэ.
— Да, «Грёзы любви» — это о тоске, — тихо продолжил Е Хуань. — Он тоскует по женщине с золотыми, как солнечный свет, волосами, с гибким, как вода, телом, с улыбкой, прекрасной, как цветок.
— Каролина, — произнесла Тан Сиюэ.
Лист, которого называли королём фортепиано, был красивым и галантным мужчиной, у него было множество женщин, но самой незабываемой была его любовь к Каролине Витгенштейн.
Чтобы быть с ним, русская аристократка Каролина, у которой было три тысячи слуг, была изгнана царём. Их любовь не одобряла церковь. Они любили друг друга всю жизнь, но так и не смогли быть вместе.
— Слышишь? Он кашляет. Никотин разъедает его лёгкие. Он уже слишком стар, его тело больше не выдерживает дыма и тоски. У него больше нет той юношеской страсти.
— Юношей слушал дождь на башне, при свете красных свечей и под шёлковым балдахином. В зрелости слушал дождь в лодке, река широка, облака низко, крик диких гусей на западном ветру. А теперь слушает дождь в хижине монаха, виски уже тронула седина. Печали и радости, встречи и расставания — всё проходит. Пусть капли дождя падают до рассвета.
Е Хуань медленно прочитал древнее стихотворение.
Музыка лилась плавно, не резко, не возбуждённо, словно капли дождя падали на сердце.
— Её образ всё больше отдаляется, черты лица стираются в памяти, но он всё ещё не может её забыть. Почему? Он не может забыть? Или не хочет забывать?
— Этот старик уже немощен, он больше не может быть таким безрассудным, как в молодости, не может сделать ничего ради любви. Забыть было бы лучше. По крайней мере, он мог бы спокойно спать, не мучиться от тоски, по крайней мере… Но почему он не хочет забывать?
Тан Сиюэ молчала, невольно подняв глаза на Е Хуаня. Он говорил спокойно, с бесстрастным лицом, словно поэт, декламирующий стихи под музыку.
Старик медленно встал. Опустившийся повеса, одинокий старик. Ветер трепал его седые волосы, он согнулся и закашлялся.
— Слышишь? Дождь усилился, — музыка внезапно стала громче, словно ливень обрушился на землю, ветер завыл, ломая ветви деревьев и поднимая их в небо.
Старик продолжал курить, огонёк сигареты мерцал в темноте. Он встал со стула, как раненый лев, как старый солдат на закате своих дней.
— Он всё ещё не забыл её, потому что не хочет. Даже если ему приходится день и ночь страдать от тоски, он не может отказаться от того маленького утешения, которое она ему приносит.
Голос Е Хуаня стал громче, словно он был безумным поэтом, выкрикивающим свои стихи:
— Люби! Люби! Люби, сколько сможешь, пока не унесёшь эту любовь с собой в могилу…
Холодный ветер и проливной дождь, старик с нежным сердцем… Каждое слово Е Хуаня, словно музыкальная нота, проникало в душу Тан Сиюэ, и она расплакалась.
Внезапно музыка стихла. Тан Сиюэ подняла голову и увидела, что Е Хуань смотрит на неё с улыбкой.
— А что было дальше?
— Это грустная история, я не хочу, чтобы ты снова плакала, — Е Хуань нежно вытер слёзы с её ресниц. — Ведь я уже заставил тебя плакать однажды.
Тан Сиюэ молчала, опустив голову.
Она не могла поверить, что эти слова произнёс Е Хуань.
Этот повеса немного изменил её представление о себе.
Но этого было недостаточно, чтобы перечеркнуть его прошлые поступки.
Внезапно она осознала, что, слушая рассказ Е Хуаня, она довольно долго танцевала с ним.
Танец — это проверка на совместимость двух людей. Каждое движение, каждый шаг вперёд или назад требует гармонии между партнёрами.
Если нет взаимопонимания, то наступание на ноги — это ещё мелочи. Даже если этого не происходит, танец с человеком, с которым нет гармонии, вызывает необъяснимый дискомфорт.
Это как если бы человек с обсессивно-компульсивным расстройством был вынужден терпеть беспорядок.
Танцуя с Е Хуанем, Тан Сиюэ не замечала этого, но теперь, придя в себя, она поняла, что между ними удивительная гармония.
(Нет комментариев)
|
|
|
|