Глава 4. Болезненный второстепенный герой гаремного романа (4)

Чжоу Вэйвэй сидела одна у пруда, погруженная в невеселые размышления.

Услышав сплетни двух госпож, она почувствовала себя неловко.

В конце концов, этот неожиданный подарок судьбы свалился ей на голову как снег на голову, и она была совершенно сбита с толку.

Их положение было настолько разным, что внезапная любезность госпожи Ван заставила Чжоу Вэйвэй перебрать в уме сто восемьдесят возможных причин, но все они были отброшены.

Госпоже Ван просто не было нужды так поступать.

Если бы госпожа Ван действительно хотела найти невестку, даже для своего болезненного третьего сына, ей стоило бы лишь намекнуть, и тут же нашлись бы те, кто желал бы породниться с влиятельной семьей и с радостью отдал бы свою дочь.

Чжоу Вэйвэй была уверена: стоило госпоже Ван только намекнуть, и ее отец, презирающий бедность и любящий богатство, немедленно упаковал бы ее и отправил, не колеблясь ни секунды.

Но госпожа Ван не вела себя с ней высокомерно, не смотрела свысока или с презрением. Напротив, она была добра, как к дочери старой знакомой. Чжоу Вэйвэй видела, что у госпожи Ван не было корыстного умысла.

Ах, как же трудно сделать выбор!

Сказать или не сказать? Спросить или не спросить?

Чжоу Вэйвэй в растерянности растрепала свою прическу.

А в тихой комнате для медитации мамушка украдкой взглянула на лицо госпожи Ван. — Что же теперь делать?

Госпожа Ван держала чашку с чаем и невозмутимо ответила: — Делать то, что и должны. Мы сегодня весь день отдыхали в комнате для медитации, разве случилось что-то еще?

— Да, — кивнула мамушка. Опыт решает. Госпожа действительно умеет сохранять спокойствие и выжидать.

Тем временем Чжоу Вэйвэй привела себя в порядок и наконец пришла в комнату для медитации к госпоже Ван.

Госпожа Ван вела себя так, будто ничего не знала, улыбалась, как и прежде, и похлопала Чжоу Вэйвэй по руке. — Что случилось? Уже время обедать, пойдем вместе поедим. Вегетарианская еда в храме Баого — это нечто особенное!

Чжоу Вэйвэй посмотрела по сторонам — посторонних не было. Если она упустит этот момент, другого такого удобного случая может и не представиться. Ее губы дрогнули, и она наконец произнесла: — Госпожа, я хочу вам кое-что сказать...

Госпожа Ван выслушала ее подробный рассказ о подслушанном разговоре, и улыбка на ее губах стала шире.

Она не стала торопливо объясняться, как ожидала Чжоу Вэйвэй, а наоборот, с удовлетворением сказала: — Очень хорошо, что ты, столкнувшись с проблемой, можешь сначала подумать сама.

— И еще одно: не смотри на то, что говорят другие, смотри на то, что они делают. Слова пусты, важны лишь дела.

Чжоу Вэйвэй не поняла смысла этих слов, но запомнила их.

— Мне нравится твой характер! — Госпожа Ван похлопала ее по плечу. — Пойдем, сначала поедим.

Так этот инцидент со сплетнями за спиной тихо сошел на нет.

Госпожа Ван сначала хотела лишь немного помочь, но, увидев, какой хорошей девушкой оказалась Чжоу Вэйвэй, постепенно захотела позаботиться о ней больше.

Учитывая положение семьи Чжоу, где отец не интересовался делами, а мачеха была равнодушна, выбор у Чжоу Вэйвэй был невелик.

Найти ли ей мужа среди боковых ветвей семьи Кан Гогуна или подобрать усердного молодого человека из ее собственной семьи Ван — для госпожи Ван это было просто.

Госпожа Ван уже прикинула семь-восемь подходящих кандидатов, оставалось только посмотреть, понравятся ли они друг другу.

Чжоу Вэйвэй, рассказав все начистоту в тот день, теперь немного боялась своей опрометчивости. Что, если она вызвала чье-то недовольство?

Что, если у госпожи Ван действительно были такие мысли?

Чжоу Вэйвэй терзалась тревогой, но не могла придумать лучшего решения, особенно после того, как случайно подслушала разговор отца и мачехи.

Мачеха упомянула, что старшей дочери уже исполнилось пятнадцать, и пора обсуждать ее замужество, ведь на подготовку свадьбы и приданого уйдет год или два — как раз вовремя.

Затем госпожа Чжоу предложила несколько кандидатур — все сыновья торговцев, с хорошим достатком, готовые дать выкуп в двести тысяч.

Как ни крути, она была дочерью чиновника, и выйти замуж за торговца считалось унизительным. Только поэтому сторона жениха была готова заплатить такой большой выкуп.

Дажень Чжоу промолчал, но потом сказал, что его непосредственный начальник недавно овдовел и собирается жениться снова, так что торопиться не стоит.

Смысл, скрытый в этих словах, заставил сердце Чжоу Вэйвэй похолодеть.

Брак по воле родителей и слову свахи... Если она сама не найдет выход, ее ждет незавидная участь.

К счастью, мамушка госпожи Ван тихонько намекнула, что госпожа намерена познакомить ее с некоторыми молодыми людьми из боковых ветвей семьи Ван. Это немного успокоило тревогу Чжоу Вэйвэй.

Так было лучше. По крайней мере, ей не придется выходить замуж за торговца или становиться мачехой. Пусть даже семья будет бедной, главное, чтобы они вместе стремились к лучшей жизни.

Пока Чжоу Вэйвэй с тревогой ждала, в столице произошло важное событие, привлекшее всеобщее внимание.

Соседнее государство Бэйван Го прислало послов!

Они уже расположились у границы!

Государственная грамота была доставлена давно, в ней говорилось о намерении нанести визит, но тогда при дворе никто не придал этому значения. Думали, что Бэйван Го только говорит об этом, а на подготовку уйдет не меньше полугода. Кто же знал, что всего через полмесяца они будут стоять на границе.

Кан Гогун, обсуждая это с госпожой Ван, был весьма возмущен. Он считал, что Бэйван Го сыграла на неожиданности, чтобы поставить их в неловкое положение.

Пустить их — значит беспокоиться, что они устроят беспорядки. Не пустить — значит показать свой страх. Они оказались в затруднительном положении.

— Что вы думаете об этом? — спросил Кан Гогун своих сыновей, собравшихся в кабинете.

Старший сын, Линь Цин, заговорил первым с выражением беспомощности на лице: — Отец, Бэйван Го именно на это и рассчитывает. Мы не можем им уступить. Нужно собрать людей и как можно скорее организовать оборону и патрулирование.

Линь Цин отвечал за порядок в столице и в последнее время был так занят, что едва стоял на ногах. Под глазами у него были темные круги, а белки глаз покраснели.

Линь Сун, у которого старший брат перехватил инициативу, мог только согласиться. К тому же, он не служил при дворе, и его слова все равно никто бы не слушал.

Линь Сюнь, естественно, ничего не сказал, сохраняя свой обычный молчаливый образ.

Два других сына от наложниц, четвертый и пятый, старались быть как можно незаметнее, чтобы на них не обращали внимания.

— Эх, сейчас только так и можно поступить, иначе покажем, что боимся их, хм! — Кан Гогун тяжело вздохнул. — Цин'эр, теперь тебе придется потрудиться!

— Защищать дом и страну — это долг нашего поколения, — Линь Цин не возгордился от похвалы отца, а лишь слегка поклонился в знак скромности.

Кан Гогун, глядя на старшего сына, не мог не радоваться. Сын был хорошего нрава, способный, к братьям относился ровно, без пристрастия — поистине наследник, один на сто.

Второй сын был здоров, чем бы ни занимался, все было бы хорошо. Когда он уйдет в отставку, будет нетрудно выпросить для него должность. А вот третий... Эх, тело слабое, на поле боя не годится, нужно усердно учиться, чтобы хоть как-то прославиться!

По крайней мере, жизнь будет легче.

Что касается двух сыновей от наложниц, они получили необходимое образование. Пока он жив, он будет о них заботиться, а после раздела имущества каждый пойдет своей дорогой.

Кан Гогун задумался, как вдруг услышал доклад привратника: прибыл евнух Су из дворца с устным указом императора.

Кан Гогун немедленно привел себя в порядок и вместе со всей семьей вышел в главный зал ожидать Су Гунгуна.

Су Гунгун был личным слугой императора и часто передавал его указы.

Кан Гогун видел его не раз и был с ним знаком.

Увидев его улыбающееся лицо, Кан Гогун понял, что ничего серьезного не случилось.

И действительно, Су Гунгун пришел лишь для того, чтобы вызвать во дворец третьего господина.

Кан Гогун был крайне удивлен. Будь на месте сына кто-то другой, он бы так не затруднился. Ему пришлось, собравшись с духом, сказать: — Но мой недостойный сын нездоров, он постоянно передвигается в кресле... — Предстать перед императором в таком виде — это же так невежливо!

— Ничего страшного, государь давно знает и милостиво разрешил нам взять кресло с собой, — Су Гунгун был сама любезность. Он лично помог Кан Гогуну подняться и многозначительно подмигнул: мол, дело хорошее!

Кан Гогун успокоился. Раз так, нужно скорее отправить третьего сына во дворец. Он тут же распорядился переодеть третьего господина в парадную одежду и отправить во дворец вместе с Су Гунгуном.

Линь Сюнь давно догадывался, что это произойдет, хотя и несколько позже. Он не волновался и даже поинтересовался у Су Гунгуна, какой этикет нужно соблюдать на аудиенции у императора.

Су Гунгун любезно ответил на его вопросы.

Госпожа Ван была безмерно рада. Если удастся снискать расположение императора, о будущем третьего сына можно будет не беспокоиться! Она только этого и желала!

Только Линь Сун медленно сжал кулаки, чувствуя сильную досаду.

Опять то же самое: ладно старший брат стоит выше него, но почему теперь и третий брат его обходит?

Он вспомнил то, что тайно разузнал, и в его голове созрел план.

Когда Су Гунгун и его свита величественно удалились, Линь Сун принял обеспокоенный вид и, запинаясь, обратился к госпоже Ван:

— Матушка... я не знаю, стоит ли говорить...

Линь Сун в нескольких словах рассказал о том, что недавно заметил: Бай Юй часто бывает в книжных лавках. Но он приукрасил свой рассказ, не говоря прямо, что именно обнаружил, а лишь туманно намекая, наводя на дурные мысли.

Госпожа Ван, слушая это, невольно подумала неладное. Сын что-то скрывает от них?

Если бы речь шла о покупке или продаже картин или издании стихов, зачем такая таинственность?

Неужели... Госпожа Ван переглянулась с Кан Гогуном. Неужели он действительно занимается чем-то неподобающим?

Нужно спросить, обязательно выяснить все до конца!

Они поспешно отправились к Бай Юю — он лучше всех знал о делах третьего господина.

Но Бай Юй помнил наставление Линь Сюня: если он снова будет разглашать его тайны, его переведут. Поэтому он ничего не смел сказать. Когда его стали допрашивать настойчивее, он смог лишь упасть на колени и биться головой об пол, не произнося ни слова.

Подозрения Кан Гогуна, которые сначала были незначительными, усилились втрое. Поскольку третий сын был во дворце и спросить было не у кого, он приказал пока запереть Бай Юя в боковой комнате и дождаться возвращения Линь Сюня.

Бай Юй сидел в боковой комнате и плакал. Когда же третий господин вернется из дворца? Спасите!

На нашем сайте нет всплывающей рекламы, постоянный адрес (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Болезненный второстепенный герой гаремного романа (4)

Настройки


Сообщение