Глава 4
Дом семьи Чжоу. Девушка, чье лицо прежде всегда озаряла улыбка, теперь лежала бездыханная в красном платье на земле, окрашенной кровью. Последние лучи закатного солнца заливали двор багрянцем.
Повеял прохладный вечерний ветерок, неся с собой запах крови. В этот момент снаружи послышались тихие, прерывистые шаги, словно кто-то осторожно пробирался вперед, осматривая дорогу.
Мгновение спустя у входа во двор появилась хрупкая фигурка. Она надолго замерла, вглядываясь в то, что было внутри.
Внезапно, будто увидев что-то ужасное, она застыла, затем резко согнулась от боли и несколько раз неконтролируемо всхлипнула.
Спотыкаясь, она подбежала к телу Чжоу А Ди. Дрожащими руками она коснулась ее, попыталась поднять, но сил не хватило. В конце концов, она смогла лишь сжать ее руку, испачканную кровью.
Она не могла громко плакать, лишь снова и снова издавала сдавленные, похожие на скрежет ржавого железа крики. Звуки были едва слышны, но полны отчаяния и боли.
Это была Цзинь Юнь.
Оказалось, Цзинь Юнь не уехала из столицы. На полпути она сошла с повозки, решив вернуться и, даже рискуя жизнью, попытаться защитить свою госпожу.
Но снаружи царил хаос. Прячась и петляя, она пробиралась к дому Чжоу. Когда она наконец добралась, то увидела лишь тело Чжоу А Ди.
Неизвестно, сколько времени прошло, прежде чем Цзинь Юнь, пошатываясь, вышла со двора. Через некоторое время она вернулась с лопатой.
Сил у нее было слишком мало, она не могла вынести тело Чжоу А Ди из столицы, поэтому решила похоронить ее прямо здесь, во дворе.
С покрасневшими глазами Цзинь Юнь лопата за лопатой выкопала яму, достаточную, чтобы вместить человека. Когда она собралась опустить туда Чжоу А Ди, то вдруг заметила под ней меч и ножны, залитые кровью. Горе охватило ее с новой силой.
Как же радовалась ее госпожа, когда получила этот меч! Как же сильно радовалась?
Цзинь Юнь не читала много книг и не знала, как описать ту радость Чжоу А Ди. Она знала лишь, что никогда не видела свою госпожу такой счастливой так долго.
Она осторожно опустила Чжоу А Ди в яму, а затем бережно подобрала меч. Она знала: ее госпожа точно не хотела бы, чтобы меч генерала У был похоронен в земле.
Когда Цзинь Юнь закончила засыпать могилу, на горизонте уже забрезжил рассвет. Она несколько раз поклонилась земле перед Чжоу А Ди, затем нашла кусок чистой однотонной ткани, плотно завернула в него меч и, прижав к груди, тихо ушла.
Она была умна и выбирала самые укромные тропы, пробираясь вдоль остатков городской стены, чтобы выбраться из Цзинчэна.
За стеной царило запустение. Повсюду виднелись страшные следы недавней битвы, обломки оружия и разбитые осадные орудия.
Дома в пригороде были разрушены или стояли полуразвалившимися. Роща на окраине выгорела дотла, остались лишь обугленные ветви. Иногда треск догорающего огня взметал в воздух седой пепел. Нерассеявшийся жар смешивался с горьким запахом гари и крови, который долго стоял в носу.
Покинув пригород, Цзинь Юнь остановилась.
Она повернулась лицом к городской стене, опустилась на колени и трижды совершила земной поклон. Сдерживая рыдания, она проговорила:
— Генерал У, вы славно потрудились. Я не смогла найти ваше тело, не смогла вырыть вам могилу, простите меня.
— Моя госпожа не предала вас. Вероятно, вы опередили ее на Пути в Желтые источники. Идите по этой дороге медленнее, подождите мою госпожу. И впредь, прошу вас, присмотрите за ней.
Сказав это, она еще трижды поклонилась, вытерла слезы и, нащупывая в темноте тропинку среди выгоревших деревьев, пошла прочь. Ей нужно было догнать повозку семьи Чжоу, передать этот меч господину Чжоу. Это было последнее, что осталось от ее госпожи и генерала У, и меч нужно было спрятать в безопасном месте.
...
Пятнадцатый день первого месяца первого года эры Цинъюань. Праздник Фонарей. Возможно, потому что это был первый Праздник Фонарей после восшествия на престол нового императора, и все желали доброго знака, улицы были украшены фонарями и гирляндами. Куда ни глянь — повсюду алели огни, слышался смех и веселый гомон.
В уединенном доме в маленьком южном городке женщина укутывала недавно посаженный османтус сухой травой для тепла.
Рядом с ней сидела на корточках семи-восьмилетняя девочка, которую она случайно спасла по дороге во время бегства.
Девочка с любопытством наблюдала за хлопотами женщины:
— Сестрица Цзинь Юнь, ты одеваешь деревце?
Цзинь Юнь отряхнула с себя травинки и, взяв девочку за руку, повела ее в дом:
— Да. Без одежды деревце замерзнет.
— Тогда деревце сейчас, наверное, очень счастливо, — девочка замахала руками, показывая.
Цзинь Юнь улыбнулась:
— Да.
Девочка продолжала спрашивать:
— А если оно счастливо, оно зацветет цветами османтуса?
— Зацветет. Очень-очень много цветов будет, — Цзинь Юнь легонько коснулась ее носа. — Тогда сестрица испечет тебе пирожные с османтусом. Очень вкусные.
— Ура! — девочка радостно побежала вперед. — Я пойду расскажу эту хорошую новость господину и госпоже!
Она убежала так быстро, что ее и след простыл. Цзинь Юнь беспомощно покачала головой.
Вдруг она обернулась к дереву османтуса, на мгновение замерла, а затем улыбнулась так, что ее глаза превратились в полумесяцы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|