Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Жизнь так забавна.
— Знаете? В этот раз Врата Ветра и Грома набирали учеников, и Гоу Ва с Эр Лэнцзы из нашей деревни прошли испытания!
Через несколько дней они смогут поступить во Врата Ветра и Грома, чтобы изучать боевые искусства!
— Мягкий ветерок нежно ласкал кожу, а утреннее солнце высоко висело на восточном небосклоне.
Среди соломенных хижин три просто одетые женщины средних лет стояли под солнцем, одна из них небрежно произнесла эти слова.
— Что в этом такого удивительного?
Сын нашего старосты, Лю Цин, разве не поступил во Врата Ветра и Грома в прошлом году и не освоил там отличные боевые искусства? Я своими глазами видела, как молодой господин Лю Цин одним ударом убил большую собаку! — хвастливо сказала другая женщина.
— Да!
Приход Врат Ветра и Грома принес нашей деревне огромную пользу. Теперь деревенские дети, заплатив небольшую плату за регистрацию и пройдя испытание, могут поступить во Врата Ветра и Грома, чтобы изучать боевые искусства. Им больше не придется быть дровосеками, как нашим мужчинам.
— Ну конечно!
Кстати говоря, наши деревенские дети с малых лет лазают по горам и рекам, их тела очень крепкие. Как же им не пройти испытания Врат Ветра и Грома?
— После этого раза, наверное, все мальчики старше четырнадцати лет из нашей деревни поступят во Врата Ветра и Грома, верно?
Когда они освоят хорошие боевые искусства, они добьются успеха.
— Кто это сказал?
Разве в нашей деревне нет еще одного, кто не поступил во Врата Ветра и Грома?
— Еще одного? Кто это?
О, ты имеешь в виду того мальчишку из семьи Линь, Линь Фаня?
— Ну конечно, это он!
Ему уже шестнадцать-семнадцать лет, а он все еще целыми днями ходит в горы рубить дрова и охотиться.
— Тьфу-тьфу-тьфу!
Зачем о нем вспоминать?
К несчастью!
Его мать — шлюха, сбежала с богатым мужчиной, а он, возможно, и не ее ребенок, а чей-то бастард!
Вы не видели, что он с рождения выглядел не так, как другие дети?
— Тсс… Идет, хватит болтать, — одна из женщин средних лет, увидев приближающегося издалека юношу, поспешно сказала двум другим, а затем притворилась, что громко смеется, меняя тему.
— Ах!
…Тетушка Лю, сегодня такая прекрасная погода!
— Да!
Да!
Как приятно греться на утреннем солнце!
— Две другие женщины тоже увидели юношу и поспешно подхватили разговор, делая вид, что все в порядке.
Юноша был немного худощав, на нем была безрукавка из грубой кожи, открывающая его загорелые, крепкие руки. Он нес две вязанки дров, голова его была слегка опущена, а длинные черные волосы закрывали лоб, открывая пару серых глаз.
Юноша был очень красив: серые глаза, высокий нос, тонкие губы, острый подбородок. Он выглядел как сладкий мальчик, но шрам на правой стороне лба придавал ему дикий вид.
Что больше всего запоминалось, так это его зрачки, которые казались разбитыми, словно мерцающие звезды в ночном небе.
— Чтоб вам пусто было, ублюдки! Рано или поздно вся ваша семейка сгинет!
— Издалека донеслись насмешки трех женщин.
Линь Фань поднял лицо и злобно пробормотал.
Женщины — прирожденные мастера споров. Мужчина, спорящий с одной женщиной, — дурак, а мужчина, спорящий с группой женщин, — сумасшедший.
Линь Фань знал, что спорить с этими женщинами бесполезно, поэтому он лишь тихо ругался про себя. Все равно они не слышали, так что можно было ругаться как угодно.
После ругани Линь Фань снова почувствовал себя беспомощным.
Жизнь так забавна, потому что она постоянно надо мной издевается.
Линь Фань думал, что в прошлой жизни, э-э… нет, скорее, в позапрошлой жизни, он, должно быть, был ужасным, непростительным злодеем, поэтому Небеса так с ним играют.
Взглянув на окружающие деревенские соломенные хижины, Линь Фань еще больше убедился в своей мысли.
Иначе почему другие при трансмиграции попадают в большие семьи, становясь молодыми господами, а ему приходится страдать в этой глуши, без денег и власти, да еще и быть брошенным матерью и заботиться о пьянице-отце?
В прошлой жизни он, по крайней мере, был мелким криминальным авторитетом. Хотя у него было не так много подчиненных, их было около сотни. Он обычно флиртовал с девушками, собирал дань, захватывал территории с братьями. Единственное, что он делал по-настоящему, это заботился о своей престарелой матери.
Вспомнив свою престарелую мать, Линь Фань невольно вздохнул.
Теперь, оказавшись в этом Богом забытом месте, он не знал, как там его мать.
Дай Бог, чтобы те два ублюдка действительно, как они клялись, относились к его матери как к своей.
Верность, Сыновняя Почтительность, Человеколюбие, Справедливость, Благопристойность, Мудрость, Доверие — эти семь добродетелей. Линь Фань считал, что человек, живущий в этом мире, должен прежде всего быть верным и почтительным. Если человек не проявляет сыновней почтительности, он недостоин быть человеком.
И кроме того, если ты даже к своим родителям не проявляешь сыновней почтительности, то кто поверит, что ты, клянясь, будешь относиться к родителям другого как к своим собственным? Только дурак поверит!
К счастью, у Небес все-таки есть немного человечности. Хотя они и отправили его в такую несчастную семью, по крайней мере, они не забрали его невероятно красивую внешность, и он даже стал еще красивее, чем в прошлой жизни!
Каждый раз, когда он ходил ловить рыбу в реке, Линь Фань подолгу любовался своим отражением в воде.
Так красив!
Даже он сам, будучи мужчиной, не мог не влюбиться в себя.
Поглаживая свое лицо, Линь Фань думал, кому же так повезет выйти замуж за такого супер-непобедимого красавца, как он.
Маленькая Сиюй?
Хм, наверное, она.
Пока он предавался самолюбованию, Линь Фань шел вперед и незаметно подошел к небольшому дворику, огороженному глиняной стеной.
Ворота во двор не были заперты. Хотя внутри не было ничего ценного, все было очень чисто, что говорило о том, что хозяин дома был очень аккуратным человеком.
— Тетушка Ван!
Я оставил дрова здесь, — Линь Фань не стал стучать в дверь, вошел во двор, положил дрова рядом с дверью и крикнул в единственную соломенную хижину во дворе.
— Сяо Фань, скорее заходи, отдохни, выпей воды, — из соломенной хижины послышался слабый голос старухи.
— Нет, тетушка Ван, я пойду, — хотя Линь Фань так сказал, он не сдвинулся с места, а с улыбкой смотрел на соломенную хижину, тихо отсчитывая: раз, два, три, открывай дверь.
— Скрип… — Словно повинуясь приказу Линь Фаня, с легким скрипом открылась дверь соломенной хижины, и оттуда вышла молодая девушка, красивая молодая девушка!
Эта девушка была не кто иная, как дочь тетушки Ван, Ван Сиюй.
Муж тетушки Ван много лет назад отправился в горы на охоту и, к несчастью, был убит диким зверем. В семье остались только эта старуха и ее дочь.
Имя Ван Сиюй дал ей пьяница-отец Линь Фаня, поэтому две семьи были в некотором роде знакомы.
После смерти мужа тетушки Ван, и без того слабая и болезненная тетушка Ван совсем слегла. Сиюй должна была заботиться о тетушке Ван дома, поэтому Линь Фань добровольно взял на себя часть тяжелой работы по рубке дров.
Кстати говоря, пьяница-отец Линь Фаня, Линь Цюань, был чужаком. Он приехал в Деревню Люцзя всего десять с лишним лет назад и стал единственным образованным человеком в деревне.
Мать Линь Фаня была из соседней деревни. Она вышла замуж за Линь Цюаня, потому что увидела в нем образованного человека и думала, что с ним будет счастлива.
Но оказалось, что после свадьбы Линь Цюань совершенно не заботился о средствах к существованию, а целыми днями предавался пьянству, и жизнь их была очень тяжелой.
Она думала, что после рождения ребенка Линь Цюань изменится, но, к ее удивлению, после рождения Линь Фаня Линь Цюань по-прежнему целыми днями пил. Тогда, когда Линь Фаню было восемь лет, она безжалостно бросила Линь Фаня и его отца и ушла с другим мужчиной.
Что касается матери, если рассуждать с ее точки зрения, Линь Фань, хотя и не ненавидел ее, но не мог простить.
Он раньше спрашивал Линь Цюаня, ненавидит ли тот мать, но Линь Цюань своим магнетическим голосом произнес очень философскую фразу:
— Фаньэр, ты должен помнить, что в этом мире, чего бы ты ни захотел, всегда придется что-то отдать. Что бы ты ни делал, всегда кто-то пострадает. Если ты не хочешь причинять боль другим, то придется причинять боль себе.
Притворяется!
Наверняка притворяется!
Линь Фань думал, что Линь Цюань сошел с ума от ухода матери, иначе как бы он мог сказать такую чушь?
В этом мире, где царит холодность, и если человек не за себя, то Небеса и Земля уничтожат его, даже дурак не станет вредить себе ради других.
Конечно, Линь Фань также интересовался происхождением Линь Цюаня и даже подозревал, что Линь Цюань был контрабандистом, который занимался торговлей несовершеннолетними девушками, а после разоблачения сбежал сюда, чтобы скрыться.
Иначе почему бы образованному человеку вдруг приехать в такое Богом забытое место?
Что касается таланта Линь Цюаня, Линь Фань все же очень его уважал.
В детстве Линь Фань спрашивал Линь Цюаня, откуда он родом. Каждый раз Линь Цюань вздрагивал, в его глазах появлялось растерянное и печальное выражение, затем он залпом выпивал глоток крепкого вина, кашлял и больше не обращал внимания на Линь Фаня.
Однако однажды Линь Цюань, напившись, случайно сказал: «В те годы ваш отец властвовал в Мире Мошан, если бы не получил потом…» На этом слова Линь Цюаня оборвались. Казалось, та вещь, которую он получил позже, была для него настолько важна, что, говоря о ней, Линь Цюань даже немного протрезвел.
Мошанская улица?
Линь Фань покачал головой и горько усмехнулся. Он впервые слышал это слово. Раньше он слышал только о торговых улицах, улицах еды и улицах красных фонарей, но никогда не слышал о Мошанской улице.
Может быть, это какая-то коммерческая деятельность в этом мире?
Специализирующаяся на воровстве и мошенничестве?
Мошанская улица?
Улица для воровства?
Воровство и мошенничество?
Линь Фань считал, что эта вероятность очень велика.
Ладно, Линь Фань подумал, что его пьяница-отец снова начал бредить. Раньше, когда он бредил, старик рассказывал ему о богах, призраках, бессмертных и Буддах, и в его словах казалось, что он был великим человеком.
Линь Фань каждый раз кривил губы: фантазии!
Кто не умеет фантазировать?
Он раньше часто фантазировал о том, как перенесется на планету, где живут только женщины, а затем безвозмездно дарует каждой женщине на этой планете самую чистую любовь.
Но кто видел, чтобы дневные сны сбывались?
Был ли Линь Цюань великим человеком, Линь Фань не знал, но он знал, что хотя Линь Цюань и не был так красив, как он, но та декадентская и аристократическая аура, которая невольно проявлялась в нем во время пьянства, была абсолютным смертельным ядом для бесчисленных юных девушек.
Впрочем, это уже неважно. Когда Линь Фаню исполнилось четырнадцать лет, и он вернулся с охоты, Линь Цюань уже ушел.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|