Глава 16. Встреча с сыном

Этот Янь Цзэ, в белом халате он выглядит безупречно, а без него полон дурных мыслей.

Янь Цзэ видел, что Юй Чэнинь не выдержит провокаций, поэтому сменил выражение лица: — Похоже, она чрезмерно напугана. Как ты ее так напугал?

Спящая Шу Яньсинь время от времени тихо бормотала что-то неразборчивое. Ее брови были нахмурены, а выражение лица полно беспокойства.

Юй Чэнинь молчал. В его груди поднялось раскаяние, но оно тут же исчезло. По сравнению с тем, как Шу Яньсинь бросила его, то, что он сделал, было ничтожно.

Но когда он опустил взгляд на женщину, измученную им, в его сердце снова поднялось чувство вины.

Он подозревал у себя раздвоение личности.

Янь Цзэ с недоумением смотрел на мужчину рядом, который то злился до смущения, то испытывал невыносимую боль в сердце.

Когда Янь Цзэ только приехал и увидел женщину, лежащую на кровати, он был так потрясен, что долго не мог вымолвить ни слова. Человек, исчезнувший на пять лет, вдруг появился. Теперь он понял, почему Юй Чэнинь был так безумен последние несколько дней.

Он знал Юй Чэниня много лет и прекрасно понимал, насколько сильно эта женщина на него влияла.

По гостиной пронесся порыв ветра, проникая сквозь распахнутую дверь комнаты.

Юй Чэнинь подошел, чтобы закрыть дверь, затем наклонился и поправил одеяло. Янь Цзэ, следуя за его движением, увидел ряд следов зубов на шее, словно подсмотрел интимные подробности Юй Чэниня. — Это ты ее укусил? Ты же зверь!

Юй Чэнинь не обратил на него внимания.

Янь Цзэ привычно достал флакон с лекарством: — Ладно, молодой господин, хватит пялиться. Она здесь, никуда не убежит. Тебе нужно заняться своей рукой.

Шу Яньсинь проспала весь день, жар уже спал.

Юй Чэнинь сидел у кровати, постоянно наблюдая за ней. Он сам сменил флакон с лекарством и вынул иглу. Уходя, Янь Цзэ сказал, что она, вероятно, проснется под вечер.

Он не мог заставить себя мирно сосуществовать с ней, не мог контролировать свои эмоции, когда сталкивался с ней, но еще меньше он мог позволить ей уйти.

Дверь комнаты снова была заперта. Он велел Ли Сао присматривать за ней и попросил помощника Линя найти двух человек, чтобы следить за ней. Наконец, словно сбегая, он вышел из дома.

Когда небо начало темнеть, Шу Яньсинь постепенно очнулась. Только открыв глаза, она увидела женщину средних лет с глазами, полными слез, сидящую у кровати и смотрящую на нее.

Ли Сао прослужила в семье Юй более десяти лет. Раньше она работала в старом особняке, а затем госпожа Юй перевела ее сюда, чтобы она специально ухаживала за Юй Чэнинем и Юй Цзыи, потому что она была очень внимательной.

За все эти годы она ни разу не видела, чтобы Юй Чэнинь приводил домой какую-либо женщину. Только сегодня утром она узнала, что женщина, спавшая на кровати Юй Чэниня, — это Шу Яньсинь.

Шу Яньсинь почувствовала тепло в сердце, увидев знакомого человека из прошлого, и, опершись, села.

Ли Сао помогла ей опереться. С облегчением она сказала: — Молодая госпожа, вы наконец-то вернулись.

Это обращение было слишком непривычным. Шу Яньсинь с трудом сказала: — Не зовите меня так. А-Инь рассердится, если услышит.

— Нет, не рассердится. Вы вернулись, молодой господин не успеет нарадоваться.

Шу Яньсинь горько улыбнулась, вспомнив, как Юй Чэнинь смотрел на нее каждый раз — только с полной ненавистью. Когда же он был счастлив?

— Вам лучше? — Ли Сао прикоснулась к ее лбу, чтобы проверить температуру, и успокоилась. — Жар, наверное, спал. Посидите немного, пожалуйста. На кухне сварили кашу, я принесу вам.

В комнате никогда не было посторонних. Юй Цзыи все время прижимался к двери комнаты, тайком смотря на женщину, спавшую на кровати папы.

Когда Ли Сао вернулась с кашей, она увидела, что Юй Цзыи с любопытством вытягивает голову, заглядывая в комнату.

Сердце Ли Сао сжалось от боли. Юй Цзыи вырос на ее глазах. В младенчестве он плакал, требуя грудного молока, а потом, когда подрос и стал разумнее, целыми днями звал маму. После того как Юй Чэнинь отчитал его, он не только больше не хотел маму, но даже говорить не хотел.

А его родная мать была прямо перед ним.

Она, как служанка, не имела права вмешиваться в семейные дела семьи Юй. Признают ли мать и сын друг друга — это тоже не то, во что она могла вмешиваться. Но она понимала чувства матери и могла лишь создать возможность для их контакта.

Ли Сао присела и тихо сказала: — Цзыи, будь хорошим, помоги мне отнести кашу, хорошо?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16. Встреча с сыном

Настройки


Сообщение