Ли Наньцин с удивлением посмотрела на своего младшего брата. Семнадцати-восемнадцатилетний юноша, который был на голову выше ее, повис на ее плече, словно коала, и ей было тяжело выдерживать его вес.
— Да что тут сложного? Я не раз видел, как старший брат отталкивал прилипчивую Су Ваньи. С таким же брезгливым видом, как я уворачиваюсь от девчонок в школе, — Ли Бэйлан скривил губы, недовольный тем, что сестра его недооценивает.
Ли Наньцин повернула голову к двери кабинета. Оттуда больше не доносилось звуков. Она не знала, о чем там говорили, но дедушка явно был недоволен поведением старшего брата.
Подумав об этом, она вдруг решила, что в словах младшего брата есть смысл. Неужели у старшего брата были какие-то скрытые причины, вынуждавшие его притворяться любезным с Су Ваньи?
Ли Наньцин покачала головой, отстранила брата и задумчиво поднялась наверх.
Подойдя к двери главной спальни на втором этаже, Ли Наньцин подняла руку и постучала.
— Входите.
Услышав голос бабушки, Ли Наньцин на мгновение удивилась, затем толкнула дверь и вошла.
— А, это Наньцин. Иди скорее сюда. Вы с Ся Ся ровесницы, вам нужно больше общаться. Я, старуха, не буду мешать вам, молодым, — старая госпожа Ли с улыбкой похлопала Тан Ся по руке, наказала им дружить и элегантно удалилась.
Ли Наньцин села и с любопытством посмотрела на невозмутимо сидевшую Тан Ся.
— Невестка, ты так сильно изменилась.
Тан Ся вскинула бровь.
— Расскажи, какой я была раньше?
Ли Наньцин покачала головой.
— Я видела тебя всего несколько раз, а то, что знаю, слышала от других. Трусливая, беспомощная... э-э... возможно, еще и расчетливая, охотница за деньгами.
Эти слова могли бы сокрушить любую женщину. Тан Ся лишь слегка улыбнулась. Она заметила, что характеры Ли Наньцин и Ли Бэйлана были похожи: оба прямолинейны и легко могли обидеть неосторожным словом.
— Ты, наверное, слышала это от Ли Наньсюэ, — уверенно сказала Тан Ся.
Ли Наньцин смущенно потерла нос и кивнула.
— Кузина близка с Су Ваньи. Она всегда считала, что ты заняла место Су Ваньи, поэтому и говорила всякие гадости.
Тан Ся сдержала смех. Эта девушка была слишком прямолинейна. Ее слова, как ни послушай, звучали так, будто она пыталась посеять раздор.
— Тогда ты знаешь, почему Старая госпожа так по-доброму ко мне относится? — У Тан Ся были сомнения, поэтому она спросила прямо.
Ли Наньцин слегка опешила.
— Бабушка дружила с дедушкой Тан. Она относится к тебе как к родной внучке.
Неужели причина в этом? Тан Ся была немного удивлена.
Поскольку было уже поздно, Ли Наньцин посидела еще немного и попрощалась. Тан Ся с улыбкой проводила ее. Но как только дверь закрылась, улыбка исчезла с ее лица.
Стоя у окна спальни и глядя на красный клен во дворе, Тан Ся почувствовала, как на сердце стало тяжело.
Она очнулась с пустой памятью, и все приходилось узнавать со слов других. Она сбила Су Ваньи машиной, сломав ей обе ноги. Позже, ночью, проснувшись от кошмара, она в панике упала с лестницы, ударилась затылком и потеряла память.
Все это выглядело как череда необъяснимых совпадений.
Автокатастрофа, падение с лестницы — два изначально не связанных события, которые чьи-то злые языки связали воедино, придав им логичность.
Если бы она не потеряла память, а умерла от падения, то, вероятно, все бы решили, что это было самоубийство из страха перед наказанием.
(Нет комментариев)
|
|
|
|