Глава 9 (Часть 2)

Гэ Вэй с первого взгляда поняла, как решать эту задачу. Можно было использовать метод, который только что объяснил учитель, но он был довольно сложным. Существовал и другой, более простой и быстрый способ, но учитель его ещё не объяснял.

Она посмотрела на другую половину доски. Е Си, решив треть задачи, застрял и, закрыв глаза, стоял в раздумьях.

Она оглянулась. Кто-то из одноклассников тоже ломал голову над задачей, кто-то пытался понять решение Е Си.

Гэ Вэй моргнула. Решая много задач, она почти разучилась удивляться.

Взяв мел, она подошла к доске и начала писать. Её почерк был аккуратным и чётким, решение — понятным, основанным на формулах и методах, которые только что объяснил учитель.

Она старалась писать медленнее, иногда останавливаясь, словно задумываясь.

Нужно было учитывать чувства одноклассников…

Прозвенел звонок, в коридоре послышались голоса учеников, но учитель не спешил заканчивать урок. Е Си всё ещё стоял у доски, что-то писывая и стирая.

Гэ Вэй посмотрела на его решение. Он допустил ошибку в одном из действий, и дальнейшие вычисления были неверными, но он этого не замечал.

Ладно, не будет она больше ждать.

Отвернувшись, она закончила решение и записала ответ.

Положив мел, она кивнула учителю и, повернувшись, чтобы вернуться на своё место, встретилась взглядом с Сун Яньчжи.

Он стоял у задней стены, лицом к доске.

Когда он успел войти?

Вернувшись на своё место, она почувствовала на себе его пристальный взгляд, который вскоре исчез.

Е Си так и не смог решить задачу.

Учитель ничего не сказал, лишь поставил галочку рядом с ответом Гэ Вэй.

Остальные ученики смотрели на неё с завистью.

Учитель кратко объяснил решение задачи, дал несколько заданий на дом и объявил об окончании урока.

Е Си сидел за своим столом, глядя на доску. Он опустил глаза, его уши покраснели от стыда за то, что он не смог решить задачу.

В подростковом возрасте самолюбие особенно ранимо.

Е Си не мог сосредоточиться на учёбе, его мысли были заняты другим, и он даже не притронулся к домашнему заданию.

Он давно наблюдал за Гэ Вэй.

Он принял решение. Вместо того, чтобы гадать и беспокоиться, лучше всё проверить. Он тайно сделает тест ДНК. Результат будет готов через неделю.

Дневной свет падал на стол. Гэ Вэй сосредоточенно решала задачи. Вдруг на её тетрадь упала тень.

Подняв голову, она увидела Е Си.

Высокий парень заслонял солнце.

Что ему нужно?

Они почти не общались.

Е Си посмотрел на её тетрадь. Она уже решила одну из задач, которые только что задал учитель?

— Ты решила? Так быстро? — удивлённо спросил он.

«Но тогда у доски… почему ты так долго не писала ничего?..» — хотел он спросить.

Потом он вспомнил, как она долго стояла у доски, прежде чем начать писать. Наверное, она давно знала ответ, но не хотела ставить его в неловкое положение. Уши Е Си снова покраснели.

Ему было неприятно. Его отец — известный профессор экономики, в молодости он даже участвовал в международных математических олимпиадах и добился больших успехов. А он, его сын, не унаследовал отцовского интеллекта.

А что насчёт Гэ Вэй?

Она была очень похожа на его мать, и такая же умная и способная, как его отец. Неужели это просто совпадение?..

Гэ Вэй, не зная о его мыслях, решила, что он просто хочет спросить о задаче, и начала объяснять.

— Нужно перенести эту линию сюда, вычислить длину DF и DG, а затем подставить значения в формулу. Это задачи одного типа, и решаются они одинаково, — тихо и терпеливо объясняла она.

Видя его смущение, она подумала, что он, вероятно, не понимает ход её мыслей.

Она почесала голову и предложила другой, более простой способ решения, хотя он и требовал большего количества действий, и подробно ему всё объяснила.

Она говорила довольно долго, пока он наконец не понял. Гэ Вэй сама вся вспотела, боясь то запутать его слишком сложными объяснениями, то показаться слишком простой, если она будет говорить слишком понятно.

Гэ Вэй закрыла ручку и хотела что-то сказать.

— Не двигайся, у тебя в волосах жучок. Я сейчас его уберу, — сказал Е Си и, не дожидаясь её ответа, протянул руку к её голове.

Она сидела неподвижно, нахмурившись, ничего не подозревая.

Он стоял прямо перед ней, и его грудь почти касалась её лица. Гэ Вэй почувствовала лёгкий, приятный аромат его одежды.

Парень, волнуясь, выдернул несколько её волос.

— Ай! — вскрикнула она от боли.

— Смотри, — на его ладони лежала маленькая мошка, к которой прилипли несколько волос с белыми луковицами.

Она хотела было присмотреться, но на них снова упала тень.

Они повернулись. Рядом с ними стоял Сун Яньчжи. Когда он успел подойти?

Семьи Е и Сун были связаны давними отношениями.

Е Си всегда немного опасался своего старшего соседа.

Второй сын семьи Сун был очень проницательным. Иногда он мог одним своим молчаливым взглядом вызвать чувство неловкости.

Сун Яньчжи перевёл взгляд с волос на лице Е Си.

Е Си, и без того чувствуя себя неуютно, сказал: — Брат Яньчжи, я пойду, — и быстро вернулся на своё место.

Гэ Вэй недоумённо смотрела на них.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение