Глава 6 (Часть 2)

Гэ Вэй залилась краской…

Она проснулась от резкого звука, ещё не до конца понимая, что происходит. Протёрла лицо руками, пытаясь прийти в себя, и резко тряхнула головой. От слишком резкого движения карандаш, которым она заколола волосы, выпал и покатился по полу.

Тёмные волосы рассыпались по плечам, подчеркивая её смущение. Левая щека была примята.

Девушка наклонилась, чтобы поднять карандаш, упавший к ногам Сун Яньчжи.

Волосы упали вперёд, открывая длинную, белую шею. Выпрямляясь, она коснулась лицом его рубашки.

Сун Яньчжи сглотнул.

Она была как раз того роста…

Мужчину охватило необычное для него волнение, но он не показал вида, лишь смотрел на неё с лёгкой улыбкой, скрывая свои чувства.

Он знал, что эта «овечка» избегает его. Вокруг него всегда толпились девушки, строя глазки и задавая глупые вопросы, например, какие девушки ему нравятся.

Он мысленно усмехался. Какая разница, какие девушки ему нравятся? Его «добыча» была прямо перед ним.

С мягкой улыбкой он говорил им о важности учёбы, о том, что школьные романы ни к чему хорошему не приводят, а сам впервые подошёл к своей «овечке».

Когда она, проснувшись, подняла тетрадь и случайно показала ему черновик, исписанный его именем, Сун Яньчжи усмехнулся про себя: «Отлично! Я так и знал, что она давно обо мне мечтает!»

Гэ Вэй подняла карандаш и села ровно.

Подняв глаза, она увидела, что Старший брат Сун внимательно изучает её тетрадь.

Гэ Вэй вздохнула с облегчением. Она чувствовала себя неловко рядом с ним и не привыкла проявлять инициативу.

Старший брат Сун иногда приходил к ним на занятия в математическом кружке, и другие ученики часто обращались к нему с вопросами, но Гэ Вэй ни разу не спросила его ни о чём, не говоря уже о простых разговорах.

А узнав о его поведении вне школы, она стала избегать его ещё больше.

И правда, богов лучше любоваться издалека.

— А почему ты это не дорешала? — голос Старшего брата Суна прервал её размышления.

Он наклонился к ней, указывая длинным пальцем на задачу.

Гэ Вэй тоже посмотрела на тетрадь.

Они снова оказались очень близко, и Сун Яньчжи даже почувствовал аромат её волос.

— Я не поняла теорему, которую нужно здесь использовать. Учитель её ещё не объяснял…

Поэтому ничего страшного, что она не дорешала задачу. Тем более, что эту задачу учитель не задавал, она решила её сама.

— Что именно ты не поняла? — спросил он с улыбкой.

Его мягкая, доброжелательная улыбка заставила Гэ Вэй покраснеть.

Чувствуя, как горит её лицо, она достала из стола книгу — учебник по математике, купленный на уличном развале в её родном городе.

Быстро найдя нужную страницу, она показала ему теорему: «Если p — простое число, а целое число a не является кратным p, то a^(p-) = 1 (mod p)».

— Здесь нужно использовать эту теорему, но я не понимаю, почему она здесь применима, — сказала Гэ Вэй, глядя на него.

Шрифт в книге был очень мелким. Сун Яньчжи, прищурившись, прочитал теорему, затем посмотрел на обложку книги и, бросив на Гэ Вэй странный взгляд, взял ручку и дописал единицу после «p-», получилось: «a^(p-1) = 1 (mod p)».

— Не читай пиратские книги. От них не только зрение портится, но и мозги, — сказал Сун Яньчжи с насмешкой, неожиданно проявив резкость.

Даже нормально напечатать не смогли. Судя по заметкам в книге, она прочитала её от корки до корки и даже не заметила ошибки.

Впрочем, у неё хорошие способности к математике, это его удивило.

Кроме этой задачи, она решила всё правильно, и даже успела вздремнуть. По уровню интеллекта она намного опережала других учеников, которые задавали вопросы даже по таким простым темам.

Её способности к обучению напоминали его самого в её возрасте. Это вызвало у него некоторое уважение к своей «добыче».

— Правда?.. Вот почему мне казалось, что здесь что-то не так… — пробормотала Гэ Вэй, краснея от стыда. Она быстро закрыла книгу и убрала её в стол.

Читать пиратские книги перед таким человеком, как Старший брат Сун… ей было очень стыдно.

Сун Яньчжи, слегка улыбнувшись, протянул к ней руку. Его длинные пальцы с выделяющимися суставами замерли в воздухе.

Она посмотрела на него с неловкой улыбкой.

Неужели он хочет…

Сун Яньчжи приподнял бровь, не убирая руки.

Не в силах больше выдерживать его взгляд, Гэ Вэй достала книгу из стола. Волосы упали на лицо, и Сун Яньчжи заметил, как покраснели её уши.

В пятницу, в сумерках ранней весны, прозвенел звонок с уроков. Гэ Вэй смотрела, как ученики покидают лекционный зал. Вскоре они со Старшим братом Суном остались в огромной аудитории одни.

Сун Яньчжи открыл книгу на заложенной странице. Почти на каждой странице были её заметки, а в местах, которые вызывали у неё вопросы, стояли большие красные вопросительные знаки.

Он пролистал несколько страниц, удивляясь тому, что она прочитала всю книгу. У неё был широкий кругозор. Впрочем, он слышал, что она отличница и заняла первое место на вступительных экзаменах.

В некоторых местах текст был размытым, и ему приходилось щуриться.

Гэ Вэй почувствовала себя неловко, словно она доставляла ему неудобства.

Он исправил все ошибки и вернул ей книгу.

На улице уже стемнело, в окнах еле виднелись остатки заката. В учебном корпусе было тихо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение