Первая встреча (Часть 2)

Золотисто-песочные радужки напоминали глаза кошачьих, слегка прозрачные и очень холодные.

Особенно зрачки этого человека – очень маленькие, словно черные, леденящие кончики ножей. Человеческие зрачки просто не могли сузиться до такой степени.

Фигура, уже собиравшаяся уйти, внезапно остановилась рядом с Бай Сяоху.

Высокий юноша повернул голову, посмотрел сверху вниз на невысокого парня, который доставал ему только до плеча, а затем нахмурился.

Он был замечен!

Бай Сяоху вздрогнул, словно от удара током, и вдруг мягко опустился на землю.

— Тяньчжоу! — увидев, что Чэн Тяньчжоу нахмурился после того, как встретился взглядом с Бай Сяоху, Гуань Молинь тут же окликнул его с предупреждением.

Юноша, которого назвали «Тяньчжоу», на самом деле не был недоволен тем, что Бай Сяоху посмотрел на него. Он просто был немного озадачен.

Однако, когда другие сталкивались с ним, их внимание полностью поглощала звериная свирепость в его глазах, и они игнорировали другие выражения.

Чэн Тяньчжоу шагнул вперед и медленно наклонился. Мышцы у его носа начали подрагивать.

Он хотел убедиться в запахе этого человека.

Бай Сяоху не смел пошевелиться, его глаза были полны ужаса.

Противник был похож на крупного хищника, который внезапно заинтересовался чем-то и медленно приближался к нему.

Одна рука остановила Чэн Тяньчжоу. Голос Гуань Молиня был немного холодным:

— Тяньчжоу, это школа.

Этот след запаха исчез, в ноздрях остался лишь запах, оставленный другим сородичем на этом мужчине.

Неутихшая ярость Чэн Тяньчжоу снова поднялась, его взгляд мгновенно стал холодным и острым, а затем он услышал, как маленький парень на земле издал сдавленный всхлип.

— Он испугался его.

Чэн Тяньчжоу не стал продолжать свое прежнее действие. Перед уходом он в последний раз взглянул на дрожащего, как белый кролик, Бай Сяоху. Он не был уверен, сможет ли запомнить внешность этого человека. Тот слабый знакомый запах, казалось, тоже был его иллюзией.

Эти несколько секунд показались вечностью.

Только после того, как юноша с поразительной аурой ушел, родители Бая, словно очнувшись, заметили, что Бай Сяоху все еще сидит на земле.

Мать Бая тут же наклонилась, желая помочь сыну подняться:

— Сяоху, что с тобой?

Бай Сяоху, опираясь на руку матери, медленно поднялся. Ноги его были мягкими, как лапша, опущенная в воду.

Тот момент был словно сон о спасении от смерти.

Бай Сяоху пришел в себя и от стыда готов был удариться головой о стену.

Он сам не знал, почему так произошло. У того человека просто были страшные контактные линзы, а он так испугался, что плюхнулся на землю.

— Я, я... — Бай Сяоху опустил голову и прикусил нижнюю губу. Он "якал" долго, но так и не смог выдавить что-то вроде "ногу свело".

— Наверное, случайно столкнулся, — Гуань Молинь вмешался, чтобы сгладить неловкость, и провел их к дивану для гостей в кабинете. — Прошу прощения, что вы стали свидетелями. Этот ребенок — младший родственник моей любимой. Хотя у него немного странный характер, и он любит рвать одежду, когда злится, по сути он хороший.

Отец и мать Бая молча посмотрели на обрывки ткани на полу. Так порвать одежду — видимо, он в этом преуспел.

— Юнь-гэ, я не говорю, что ты не занят, но с тобой, великим ученым, еще труднее договориться о встрече, — Гуань Молинь, заваривая чай, поддразнивал его. — Два года назад ты даже на моей свадьбе не был, и подходящего момента, чтобы познакомить тебя с Юэи, тоже не нашлось.

— А теперь ты даже собственного ребенка мне доверил.

Бай Сяньюнь горько улыбнулся:

— Хватит меня подкалывать. Пройдет еще немного времени, и мы с Вэйвэй сможем немного расслабиться.

— Я слышал это много раз, — холодно фыркнул Гуань Молинь, переводя взгляд на Бай Сяоху, который все это время был тих, как кролик. Его взгляд смягчился. — Сяоху, я твой дядя Гуань. Ты, наверное, меня не помнишь.

Бай Вэй погладила сына по голове и засмеялась:

— Ему тогда было всего три года, как он мог тебя помнить? А потом ты уехал в Пекин и пробыл там больше десяти лет. Конечно, он тебя не узнает.

Гуань Молинь вздохнул:

— Все эти годы вы то в горах, то в Африке, редко виделись.

— Я слышал, что внутри фонда по проекту реинтродукции диких животных тоже возникли разногласия, и вам приходится заниматься их урегулированием.

— На самом деле, тогда я был против этого.

— Тигр — царь гор и лесов. Даже если реинтродукция на африканской саванне пройдет успешно, ему будет трудно вернуться в Китай, верно?

Услышав это, Бай Сяньюнь помрачнел:

— Раньше у нас было так много лесов, но потом из-за распашки, вырубки и добычи полезных ископаемых прежние места обитания были разрушены.

— К тому же, государство тогда стремилось развивать экономику, а у нас население большое, невозможно было выделить большие участки гор и лесов для проекта реинтродукции.

Гуань Молинь налил ему чашку Те Гуаньинь и сказал:

— Не расстраивайся. В последние годы государство ведь все больше внимания уделяет охране окружающей среды.

Бай Сяньюнь покачал головой:

— Все равно слишком поздно.

— Сейчас дикий южно-китайский тигр уже вымер. Все 165 южно-китайских тигров в центрах разведения и зоопарках — потомки тех шести особей.

— Близкородственное скрещивание, выживаемость невысокая... К счастью, в последние годы их число постоянно растет, появляется больше возможностей для успешного спаривания, и к тому же старый Линь и другие добились больших успехов в области генетических заболеваний за эти годы.

— Просто... чтобы популяция могла существовать, необходимо восстановить места обитания, особенно создать биологические коридоры, чтобы обеспечить генетический обмен между популяциями, — Бай Сяньюнь отпил чаю. — Хотя заповедники в стране разбросаны, есть несколько мест, очень подходящих для реинтродукции южно-китайского тигра.

— В прошлом году мы с Вэйвэй ездили в центр реинтродукции в Африке и решили, что сейчас идеальное время для возвращения третьего поколения диких тигров в Китай.

Гуань Молинь:

— Говорят, фонд снова ездил в Юньшань на обследование. Должно быть, скоро отправят партию обратно?

Бай Сяньюнь покачал головой:

— Не так быстро решат. Другие базы тоже борются за этот проект.

— Государство на этот раз выделило так много средств, некоторые хотят добиться политических успехов, у людей из фонда тоже есть опасения по этому поводу, все очень сложно...

Старые друзья, не видевшиеся много лет, не могли остановиться.

Многое из того, о чем они говорили, Бай Сяоху не совсем понимал, но слушал очень внимательно.

Это были его единственные близкие родственники, и он хотел узнать о них побольше.

Разговор длился больше часа. Днем Бай Сяоху должен был пойти на занятия. Гуань Молинь попросил классного руководителя отвести его в класс, а Бай Сяньюнь с женой остались в кабинете, чтобы продолжить беседу со старым другом.

Классным руководителем третьего класса была женщина лет сорока, с короткой стрижкой и очками в серебряной оправе.

Директор попросил ее немного присмотреть за этим ребенком, но особо подчеркнул, чтобы не относиться к нему по-особенному.

Ли И взглянула на Бай Сяоху и поняла, почему директор так распорядился.

Этот ребенок выглядел замкнутым и послушным, в нем была какая-то естественная меланхолия. Слегка вьющиеся, рыжеватые тонкие волосы прилипли ко лбу. Помимо меланхолии, он производил впечатление очень мягкого существа, напоминающего какого-то пушистого, но очень пугливого зверька. Директор, вероятно, боялся, что его будут обижать.

Ли И смягчила голос и сказала:

— Сяоху, меня зовут Ли И, и с этого дня я буду твоим классным руководителем.

— Здравствуйте, учительница Ли, — на этот раз Бай Сяоху не заикался и произнес фразу полностью и четко.

Хотя голос был немного тихим, он не опускал голову и не сутулился, как только что, не выглядел робким и слабым.

Учительница Ли осталась довольна:

— В нашем третьем классе 30 человек, все очень дружелюбные.

— Первый урок после обеда — мой урок английского. Учебник получил? Книги принес?

Бай Сяоху потянул за лямку рюкзака и сказал:

— Учительница Ли, я принес. Вчера тоже взял расписание.

Ли И:

— Нужно ли тебе наверстать пропущенные уроки?

Бай Сяоху поспешно покачал головой:

— Все в порядке, учительница, я смогу догнать.

Из-за проблем с поступлением Бай Сяоху пропустил больше двадцати дней занятий, но он все наверстал дома.

Всякий раз, когда ему было слишком грустно и тяжело, Бай Сяоху погружался в учебу, чтобы не думать о плохом.

— Тогда я тебя предупрежу. На самом деле, на следующем уроке у меня будет внезапный тест, — учительница Ли И улыбнулась. — Но ты не волнуйся, на этот раз я не буду учитывать его в твою текущую оценку.

— Просто посмотрю на твой уровень.

Бай Сяоху не удержался и улыбнулся, прищурив глаза. Слева появилась маленькая ямочка:

— Спасибо, учительница!

Они шли и разговаривали. Учительница Ли была доброжелательна и естественна, и Бай Сяоху почувствовал радость в сердце, решив, что на этот раз ему попался хороший учитель.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение