Глава 10

Кожа ее была бледной, прозрачной настолько, что можно было сосчитать синие вены под ней.

Последние несколько месяцев Су Цзымо редко спала спокойно, чаще всего она была без сознания. Проблемы, оставшиеся после Очищения Крови, наконец проявились. Она потеряла слишком много крови, слишком много жизненных сил, из-за него.

Дни шли, и плод постепенно рос.

Сяо Хунчэнь чувствовал, что ребенок в ее утробе похож на паразита, жадно поглощающего питательные вещества и жизнь материнского тела, пока не выжмет последнюю каплю жизненной эссенции и не вылупится.

Все это потому, что Су Цзымо вышла за него замуж.

Он думал, что должен что-то сделать для своей жены, но совершенно не знал, как ей помочь.

Су Цзымо не говорила ему ни слова, целыми днями молчала, даже реакции ее стали намного медленнее, словно она была заржавевшей куклой, лишенной всякой жизненной силы.

Психическое состояние Су Цзымо ухудшалось, она увядала, как цветок.

А он, Сяо Хунчэнь, ничего не мог сделать, кроме как беспомощно наблюдать, как его жена день ото дня слабеет.

На девятом месяце беременности Су Цзымо исчезла.

С тех пор он больше никогда ее не видел.

Сяо Хунчэнь не мог поверить. Су Цзымо, будучи беременной и сильно ослабленной, как она ушла и куда могла отправиться?

Но он искал снова и снова, но так и не нашел сбежавшую жену.

А через полмесяца его нашел глава клана Цзымо, передал ему младенца и сказал, что это его ребенок.

Ребенок, которого Су Цзымо родила для него.

Много лет спустя Сяо Хунчэнь случайно наткнулся на записи в древней родословной книге предков и только тогда понял, почему Су Цзымо во время беременности так стремительно угасала, став, будучи мастером духа, слабее обычного человека.

Потому что она, истощив жизненные силы, родила самого совершенного наследника кровной линии кланов Цзымо и Хунчэнь за тысячи лет!

После рождения наследника мать исчерпала весь свет и тепло своей жизни, превратившись в пепел, как свеча, и рассеялась, как дымка, не оставив даже костей.

Цзымо должна была вернуться к Хунчэнь, но Цзымо уже вошла в Желтые Источники, ее нет среди живых.

Соглашение о расторжении брака, которое Су Цзымо заключила с ним, после ее смерти забрал глава клана Цзымо.

Его жена промелькнула в его первой половине жизни, и, кроме этого ребенка с ее кровью, Су Цзымо ничего ему не оставила.

В последующие годы, вспоминая Су Цзымо, Сяо Хунчэнь видел перед собой девушку в белом платье и черной юбке.

Он никогда не забывал ее в красном свадебном наряде и ее болезненный вид — все это было из-за него.

Но Сяо Хунчэнь чувствовал, что Су Цзымо не должна была становиться его придатком. Она должна была быть девушкой в белом платье и черной юбке из горного леса, с воронье-черными короткими волосами, сияющими фиолетовыми глазами и румянцем на уголках глаз.

Поэтому только после смерти Су Цзымо Сяо Хунчэнь понял, что с первого взгляда она осталась в его сердце, как эфемерный след, подобный дымке.

Но он действительно помнил, и помнил много лет.

Только Су Цзымо теперь умерла.

И тому смутному чувству никогда не суждено было стать ясным.

Многие загадки мира не имеют разгадки.

Когда он захотел протянуть руку, Су Цзымо уже давно исчезла из его жизни.

Рождение, старость, болезнь, смерть, любовь, расставание, ненависть, встреча, невозможность получить желаемое, невозможность отпустить.

В прошлом он видел, как глава клана Цзымо переживает расставание с любимой, теперь он сам тоскует по Су Цзымо, которую не может вернуть.

Все это карма, все это цикл, все это возмездие.

Обида.

Судьба свела, но не дала быть вместе. Он заслужил эту потерю.

Возможно, в будущем Сяо Хунчэнь полюбит другую женщину, почувствует влечение и страсть к другой девушке, но он никогда не забудет, что Су Цзымо существовала, что она несла в себе его юношеское, полное сожаления волнение.

В родословной книге будет записано: Су Цзымо, жена Сяо Хунчэня.

Единственная жена.

От Лазурных Небес до Желтых Источников, это никогда не изменится.

Послесловие (3)

[Послесловие. 3]

Су Цзымо оставила ему ребенка.

Девочку.

У нее были такие же изящные черты лица, как у матери, с румянцем на уголках глаз.

На лбу у нее была золотая чешуйка, серебристые волосы и разноцветные глаза: левый — сияющий фиолетовый, правый — сверкающий золотой.

Она часто носила белое платье с длинной юбкой цвета фуксии, словно живой красный карп, танцующий под луной.

Этот ребенок унаследовал красоту родителей, она была так прекрасна, что, глядя на нее, невольно затаиваешь дыхание, и можно было умереть от удушья, не заметив этого.

Ее талант к тренировкам был столь же невероятно силен.

Унаследованный ею Боевой дух был ни Хуэй, ни Чань, а эволюционировал в еще более могущественного Высшего.

Абсолютное совершенство!

И спустя десять с лишним лет этот абсолютно совершенный ребенок положил конец тысячелетней славе Шрайк на турнире Боевых Духов.

Беспрецедентно и никогда больше не повторится.

Их общего ребенка звали Ло Хунчэнь.

Что означает Ло Хунчэнь?

Познать мирские радости и горести, ветер унылый, снег летит, гнев, глупость, обида, мирские узы сковывают тело, но желаемое всегда трудно получить.

Имя маленькой девочки пришло от матери.

Когда Су Цзымо узнала, что беременна, она заранее договорилась с ним: независимо от того, родится мальчик или девочка, ребенка будут звать Ло Ло.

Так маленькую девочку назвали Ло Хунчэнь.

Что касается того, почему у ребенка фамилия Хунчэнь, а не Цзымо, то, конечно, потому, что имя Ло Цзымо звучит не так красиво, как Ло Хунчэнь.

Называя имя маленькой девочки, Сяо Хунчэнь часто вспоминал ее мать.

Да, ты, Су Цзымо, была горным духом, не принадлежащим к миру смертных, но по воле судьбы упала в мирскую суету, страдала и не могла вернуться.

Теперь ты обрела освобождение, но вошла в колесо перерождений.

Чувства Сяо Хунчэня к Ло Хунчэнь были довольно сложными, глядя на дочь, он вспоминал покойную жену.

В его памяти эта девочка редко была близка с ним, и он тоже редко выполнял обязанности отца. Все эти годы ее воспитывала сестра, будучи ей и отцом, и матерью.

Когда он наконец осознал, что все еще является отцом, Ло Хунчэнь уже было четыре или пять лет.

Он внимательно разглядывал ее. В чертах лица маленькой девочки сочетались лучшие черты родителей, и в таком юном возрасте она уже проявляла поразительную красоту.

Но ребенок был по натуре спокойным и хладнокровным, даже ее тень была холодной.

Нет.

Сяо Хунчэнь видел, что его дочь совсем не похожа на ребенка.

Ло Хунчэнь родилась совершенной, даже настолько совершенной, что не казалась человеком.

Маленькая девочка обладала самой чистой и совершенной кровной линией, она была величайшим творением кланов Цзымо и Хунчэнь за тысячи лет, богом, которого они создали.

Он никогда не видел, чтобы дочь плакала или злилась, как обычный человек.

Радость, гнев, печаль, страх, любовь, ненависть, желание — семь человеческих чувств, у нее их не было.

Выражение лица Ло Хунчэнь всегда оставалось между наиболее умеренным безразличием и мягкостью.

Она улыбалась, но ее улыбка не излучала тепла.

Она стояла перед тобой, но с первого взгляда ты понимал, что она — пустота, лунный свет на пустой горе, проходящий сквозь пальцы, ты не можешь ее коснуться.

Все это было сказано, чтобы проиллюстрировать одно: Ло Хунчэнь не сближалась ни с кем, и это не было направлено только на него, отца, который еще не определился со своей ролью.

Даже с тетей Мэн Хунчэнь, которая сопровождала ее в детстве, Ло Хунчэнь была одинаково вежлива и отстраненна.

Она относилась ко всему в бренном мире одинаково.

Маленькую девочку звали Ло Хунчэнь, она пришла из небесного города-дворца.

В прошлой жизни ее тело существовало вместе с небом и землей, сияло вместе с солнцем и луной.

Когда-то, будь то Лазурные Небеса или Желтые Источники, Ло Хунчэнь не принадлежала этому миру.

А как отец-новичок, Сяо Хунчэнь обнаружил, что наладить отношения с чрезмерно рано повзрослевшей дочерью очень трудно.

Нет, точнее, чрезвычайно трудно.

Сяо Хунчэнь начал наблюдать за дочерью с четырех лет, возможно, с пяти, он не запоминал точно.

Он просто внезапно однажды осознал, что стал отцом.

Он не справился с ролью мужа, поэтому хотел попробовать справиться с ролью отца — но он все равно совершенно не знал, как это сделать. Наблюдение за дочерью было вынужденной мерой.

Мэн Хунчэнь сказала ему, что совсем маленьким детям очень нужно присутствие близких.

С этой точки зрения он был просто никудышным отцом, даже никчемный отец-обуза, глава клана Цзымо, превосходил его на десятки улиц.

Сестра сильно отчитала его, полностью приняв сторону маленькой племянницы, потерявшей мать и не имевшей отцовской любви, не оставив ему, родному брату, ни капли.

Сяо Хунчэнь тогда стал учиться проводить время рядом с Ло Хунчэнь.

Мэн Хунчэнь позже заменила слово на «прилипчивый».

Сяо Хунчэнь клянется небесами, что это не так!

Он не глава клана Цзымо, он просто немного увлекся наблюдением за дочерью.

Ло Хунчэнь действительно была дочерью его и Су Цзымо, в таком юном возрасте она уже была чрезвычайно умна.

Они часто играли в шахматы/го, и каждый раз он изо всех сил старался, но дочь воспринимала это как обычное дело. Кроме первых нескольких партий, он больше никогда не выигрывал, всегда проигрывая дочери.

Сначала он чувствовал себя недовольным, но потом привык или, скорее, оцепенел.

Ученик превзошел учителя.

Как уже говорилось ранее, у маленькой девочки были разноцветные глаза, фиолетовый слева и золотой справа, одновременно великолепные и благородные.

Наблюдая за дочерью, Сяо Хунчэнь обнаружил, что большую часть времени она закрывает глаза.

Но отсутствие зрения совершенно не мешало ее повседневной жизни.

Она двигалась свободно, словно ее глаза никогда не были закрыты.

Не любить открывать глаза — это тоже странно.

Ладно, у гениев бывают странности. Как отец, он должен проявлять понимание, терпимость и даже поддержку.

Хотя они часто проводили время вместе, на самом деле между отцом и дочерью было мало общения.

Сам Сяо Хунчэнь не был мастером разговоров, и что еще хуже, Ло Хунчэнь была крайне немногословна, если можно было выразить мысль одним словом, она не тратила ни одного лишнего знака препинания.

Сяо Хунчэнь однажды тайно подсчитал, что за все эти годы дочь ни разу не сказала ему больше десяти слов.

Но, возможно, из-за кровного родства, он, как ни странно, мог понять большую часть того, что говорила дочь.

Поэтому, хотя общения было мало, проблем в разговорах не возникало.

Маленькая девочка никогда не доставляла им хлопот.

Она была очень неприхотлива, спокойна, вежлива, уважительна к старшим, а повзрослев, научилась быть мягкой с людьми.

Сяо Хунчэнь тогда понял, что как отец, ему, кажется, нечему учить дочь, она была слишком совершенна, без единого изъяна, к ней нельзя было придраться.

Сопровождать ребенка в его росте под именем отца — это, пожалуй, единственное, что он мог для нее сделать.

…Так тоже можно, наверное.

Сяо Хунчэнь подумал, по крайней мере, то, что он делал

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение