К тому же, двоюродный брат такой красивый, что выйти за него замуж — это ладно, даже если бы мне пришлось умереть еще раз, я бы не проиграла.
Да, беспроигрышная сделка!
До приезда жениха отец обнимал меня и плакал, пристально смотрел на меня, словно в забытьи, без конца называя Шушу, а потом Сусу.
Я утешала его, заодно напоминая ему следить за своим видом: — Папа, ты мне все свадебное платье слезами запачкал.
— Сегодня я выхожу замуж, — беспомощно приложила я руку ко лбу, рукавом вытирая слезы с лица отца.
— Хотя бы сегодня, не плачь так сильно, пожалуйста.
Я протянула мизинец.
— Сцепим мизинцы, после этого больше не плачь, проводи меня на свадьбу радостно.
Отец посмотрел на меня, очень внимательно, очень внимательно.
Он вдруг сам неловко вытер слезы, изо всех сил стараясь улыбнуться мне: — …Хорошо.
Лишь бы… Сусу была счастлива.
Он сцепил со мной мизинцы, и после этого действительно больше не плакал.
Взгляд отца был как всегда нежным, мягким и скрывал глубокую печаль.
Он лично передал меня другому мужчине и проводил нас взглядом, пока мы удалялись.
Сердце словно вырвали кусок мяса, окровавленное, болит, страдает, но даже плакать не может.
Глава клана Цзымо, обнимая табличку покойной жены, сидел под деревом дикой яблони и говорил: Ван Шу, ты знаешь, сегодня Сусу вышла замуж за другого.
Он сказал, что знал, что Сусу обязательно выйдет замуж за ребенка сестры, но когда этот день настал, ему все равно было очень грустно.
— Шушу, — всхлипывая, сказал он. — Я скучаю по тебе, скучаю по Сусу.
/На могиле тоска длинна, жизнь и смерть разделены безграничной далью.
/Если бы я следовал закону, во сне обнимал бы сокровища.
/Чем сильнее я хочу тебя видеть, тем длиннее кажется край света.
/Дочь сегодня выходит замуж, одетая в наряд.
/Оглядываясь назад, она выглядит точно так же, как ты в те годы.
/А я, прожив десятки лет, все еще помню лишь девушку у речки, вдыхающую аромат цветов.
Опустив глаза, я не могла разглядеть, какое выражение лица у человека, пришедшего за мной.
Путь от Цзымо до Хунчэнь был так короток, и не случилось сцены похищения невесты, которую я ожидала.
Название этого пути — Невозвращение.
Су Цзымо в этой жизни предстоит слишком много расставаний, и дорог, по которым нужно пройти, бесчисленное множество, и большинство из них — безвозвратные.
Мягкий папа каждый раз при расставании плакал, долго оставаясь в унынии.
Эх, ничего не поделаешь, придется мне взять на себя роль крутого и надежного человека!
Нужно твердо верить, что расставание неизбежно, но и встреча тоже неизбежна.
Мир — это круг, и даже если заблудишься, не бойся, потому что, покружив, обязательно снова встретишься. Все расставания и встречи — это точное предначертание судьбы, не стоит переживать.
Ты должен в это верить.
Все тщетно, все превращается в пустые мечты.
В тот день Сяо Хунчэнь сказал, что я пришла посмеяться над ним, но на самом деле смеялся он надо мной.
Над тем, как я черпала воду бамбуковой корзиной, как потеряла жену и сломала оружие.
На самом деле, в древних записях предков также говорилось, что «Хуэй» и «Чань» обязательно будут притягиваться друг к другу, это красная нить, связывающая их кровные линии, от которой нельзя освободиться.
Цзымо и Хунчэнь всегда были связаны таким образом.
Как некоторые вещи, которые предопределены с самого начала.
Тот мимолетный взгляд более десяти лет назад — это было потрясение, это была судьба.
Я была смята и раздавлена своей собственной насмешливой фатализмом, и лично подтвердила слова, которые когда-то сказала ему: Цзымо возвращается к Хунчэнь, в этом мире нет ничего абсолютно невозможного.
В этом году, когда мне исполнилось двадцать, я нарушила свою прежнюю клятву, и, как гласят заветы предков, передававшиеся тысячи лет, следуя воле старших и соблюдая семейный договор, выдала Су Цзымо замуж за Сяо Хунчэня, чтобы стать его единственной женой.
В будущем я обязательно пожертвую своей плотью и кровью, чтобы выносить для него потомство, родив самого совершенного наследника.
Ладонь, сжимающая мою руку, наконец перестала быть такой напряженной, постепенно теплея.
Опустив глаза, я увидела, что рука, протянутая из красного рукава, длинная и гладкая, очень красивая.
Она была тоньше, чем у отца, но сильнее.
Это мужчина, который должен стать моим мужем, его зовут Сяо Хунчэнь.
Отныне годы Су Цзымо полностью принадлежат ему.
[Моя Жена. Основной текст] Конец
Послесловие (1)
[Послесловие. 1]
Су Цзымо никогда не узнает, что Сяо Хунчэнь, впервые увидев ее в жизни, тоже был в возрасте шести или семи лет, это тоже был мимолетный взгляд, и он, не придав ему особого значения, хранил этот взгляд в сердце много лет.
В лесу он в какой-то момент повернул голову и увидел мужчину, ведущего маленькую девочку, словно его призвало некое незримое чувство.
Он подумал, что это горный дух случайно показал свой след, испуганный чрезмерной красотой, которую он увидел.
Девочка в белом платье и черной юбке, с короткой, игриво взъерошенной челкой, легкая, как дымка.
В мгновение ока они исчезли, оставив только сожаление.
В то время Сяо Хунчэнь не знал, что это Су Цзымо. Он увидел ее снова лишь через несколько лет.
Она все еще была в белом платье и черной юбке, девочка выросла в девушку.
На ней была куртка Академии Минду, из-под воронье-черных коротких волос выглядывало изящное, загадочное, бледное лицо.
Сияющие фиолетовые глаза, уголки которых были слегка подкрашены румянцем.
Он узнал, кто она.
Су Цзымо, дочь его дяди по крови, его родная двоюродная сестра.
— И в то же время его невеста, назначенная кланом.
Первый разговор Сяо Хунчэня и Су Цзымо был полон враждебности, и в дальнейшем они часто конфликтовали.
Мужчина, ведший маленькую девочку в тот день, был главой клана Цзымо.
Сяо Хунчэнь презирал его всем сердцем. Мало того, что он был слабохарактерным, так еще и постоянно плакал, а в беде только дрожал, прячась за спиной дочери. И это при том, что он был Титулованным Доуло! Настоящий позор для этого высшего титула!
Разве Су Цзымо не должно быть стыдно?
Сяо Хунчэнь подсознательно посмотрел на нее. Девушка утешала отца, в ее глазах светился мягкий, как хлопок, свет, мгновенно согревая ее холодную ауру, стирая ее неземную отстраненность.
Неизвестно почему, но он вдруг почувствовал легкую ревность.
Позже такая Су Цзымо вышла за него замуж.
Вся в красном, от начала до конца, ослепительно-красный цвет, как кровь сердца, как огонь перерождения.
Он взял из рук дяди мягкую, как кость, руку двоюродной сестры, и этот слабый мужчина, как ни странно, не плакал.
Вечно нежные глаза главы клана Цзымо смотрели на дочь, а затем медленно перешли на него.
Мужчина улыбнулся ему, улыбка была такой жалкой, что казалось, он вот-вот заплачет.
Мужчина сказал ему: Моя Сусу теперь твоя…
Сяо Хунчэню не нравился этот взгляд.
Позже этот взгляд в его памяти постоянно напоминал ему, что он вор, укравший единственное сокровище главы клана Цзымо, жестокий злодей, непростительный грешник.
Он проигнорировал скорбь отца.
Он не оглянулся.
Он никогда в жизни не вернет Су Цзымо.
В первую брачную ночь не было брачного ложа и свечей, новобрачные спали в разных комнатах.
Су Цзымо сказала: двоюродный брат, ты еще не оправился от тяжелых травм, интенсивные упражнения тебе вредны.
Если вдруг у тебя разорвутся раны, травма обострится, усугубится и станет смертельной, я боюсь, завтра твой дедушка меня просто убьет.
…Как она вообще посмела это сказать!
Сяо Хунчэнь был раздражен, не зная, злиться ли ему или показать какое-то другое выражение лица.
На самом деле, он был разгневан от смущения. В брачную ночь он ушел, хлопнув дверью, Су Цзымо не последовала за ним, и они расстались в плохом настроении.
Обида.
Злая судьба.
Ужасно, ужасно, ужасно.
После свадьбы Су Цзымо по-прежнему называла его двоюродным братом, по-прежнему носила белое платье и черную юбку, словно этой свадьбы и не было.
На ее лице часто играла покорная улыбка, но в глазах была холодность.
Он помнил, что она никогда не была человеком, который любит смеяться.
До того, как выйти за него замуж, Су Цзымо лишь при столкновениях с ним показывала чрезмерно преувеличенную, насмешливую улыбку, которая выглядела очень фальшивой.
В обычные дни ее лицо редко выражало эмоции, и она мало говорила, словно не вписывалась в этот мир.
Даже самые тяжелые раны со временем заживают.
Брачное ложе все равно должно быть, иначе зачем эта свадьба?
Су Цзымо лежала под ним, полностью отдавшись ему, словно фиолетовая орхидея, расцветшая перед глазами, ослепительно красивая.
Обычно аккуратные короткие волосы немного растрепались, и ему вдруг захотелось увидеть Су Цзымо с длинными волосами.
Воронье-черные пряди, рассыпанные по белоснежной постели, создавали картину, полную визуального воздействия, захватывающую дух, и, несомненно, красивую и соблазнительную.
Он прижал ее пальцы своими, переплетая их.
Сяо Хунчэнь увидел на ее белоснежном запястье бледно-розовый шрам, близкий по цвету к коже, но все равно выглядевший ужасно.
Он был там, верный свидетель жертвы, которую Су Цзымо принесла ради Сяо Хунчэня.
В течение десяти дней Очищения Крови она неоднократно разрывала его.
Кровь неустанно текла, даруя ему великую удачу.
Через три месяца она снова разорвала рану, используя Кровавое Жертвоприношение, чтобы вернуть ему победу, что привело к взаимным тяжелым ранениям.
Вспомнив все это, он вдруг почувствовал, что Су Цзымо никогда не была такой живой, как в этот момент.
— Су Цзымо, — Сяо Хунчэнь склонил голову, тяжело дыша, называя имя жены.
Ее веки были полуприкрыты, изо рта вырывались неясные стоны, она уже была в состоянии полусознания, словно в туманном сне.
Услышав свое имя во время близости, Су Цзымо лишь подсознательно взглянула на него.
В ее сияющих фиолетовых глазах блестели слезы, подчеркивая еще более яркий румянец на уголках глаз.
Взгляд ее блуждал, полный соблазна.
Сяо Хунчэнь вдруг лишился дара речи.
Он опустил голову, его губы коснулись прохладного лба жены, словно он поцеловал снежинку.
Позже Су Цзымо сказала, что ей показалось, будто он ее звал.
Он посмотрел в ясные глаза жены, отвернул голову и равнодушно сказал: — Ничего.
…Нет, ничего.
Послесловие (2)
[Послесловие. 2]
Су Цзымо забеременела.
Ее воронье-черные короткие волосы больше не стригли, и за несколько месяцев они стали достаточно длинными.
Но даже после рождения ребенка у Сяо Хунчэня не было возможности прикоснуться к жене.
Потому что Су Цзымо… умерла.
Последние годы ее жизни, когда Су Цзымо была бледна и лишена красок, Сяо Хунчэнь помнил ясно, не смея забыть.
Он никогда не знал, что вынашивание жизни для женщины — такое тяжелое испытание.
Су Цзымо не спала ночи напролет, под глазами у нее были синяки.
Она не плакала и не устраивала истерик, но все видели ее тревогу, ее беспокойство.
Она не могла ни сидеть, ни стоять, ей приходилось постоянно ходить, ходить до изнеможения, ходить до обморока, и этот обморок длился десятки часов.
Сяо Хунчэнь ждал, пока она очнется. Открыв глаза, она смотрела вверх, словно вглядываясь в тайны Эпохи Древности, ее взгляд был таким тяжелым, что от него захватывало дух.
И без того худая девушка стала еще худее.
Она
(Нет комментариев)
|
|
|
|