Глава 13

За городом Янчжоу моросил дождь.

Погода в начале лета всегда переменчива.

Лу Цзинфэн снял верхнюю одежду, чтобы укрыть Тан Уяо. Его рана была на груди, и ему нельзя было мокнуть под дождем.

Кровь быстро пропитала грудь Лу Цзинфэна.

Лу Цзинфэн изначально собирался отнести Тан Уяо обратно в Янчжоу, чтобы найти хорошего лекаря, но теперь рана Тан Уяо не переставала кровоточить, и он определенно не дотянул бы до города Янчжоу.

В этот момент Лу Цзинфэн увидел у реки соломенный навес.

Навес был очень простым, продувался со всех сторон, только соломенная крыша была более или менее целой.

Снаружи навеса висело несколько старых рыболовных сетей, вероятно, это было временное жилище рыбаков.

Лу Цзинфэн осторожно положил Тан Уяо на относительно чистую соломенную подстилку и аккуратно расстегнул его одежду.

Лу Цзинфэн никогда не думал, что Тан Уяо окажется перед ним обнаженным. Это казалось ему почти святотатством.

Бледно-белая шея, а ниже — уже немного свернувшаяся кровь.

Лу Цзинфэн осторожно снял одежду.

Кровь уже немного свернулась, кожа прилипла к одежде, и каждый раз, когда он немного расстегивал, рана снова разрывалась.

Лу Цзинфэн чувствовал, будто разрывает собственное сердце.

Рана полностью обнажилась. Лу Цзинфэн достал из своего мешка белую ткань, смочил ее «Замороженным весенним камнем» из своего бурдюка и понемногу протирал рану Тан Уяо.

К счастью, рана выглядела ужасно, но не задела кости или внутренние органы.

Лу Цзинфэн вздохнул с облегчением. Тщательно очистив рану вином, он аккуратно и равномерно посыпал ее «Лекарством от ран».

Специальное лекарство Минцзяо действовало быстро, но единственным недостатком было сильное раздражение раны, вызывающее невыносимую колющую боль.

Когда он посыпал порошок, Лу Цзинфэн заметил, как брови Тан Уяо слегка нахмурились.

Это было намного хуже, чем сыпать соль на рану, это было словно посыпать рану перцем чили.

Кожа вокруг раны, казалось, дергалась. Лу Цзинфэн стиснул зубы, не замечая, что его тело, кроме рук, дрожит.

Эту боль он хотел бы принять на себя вместо Тан Уяо.

— Когда же он влюбился в Тан Уяо?

Лу Цзинфэн тоже не помнил. Наверное, с первого взгляда.

Любовь с первого взгляда — это именно так.

Возможно, даже меньше, чем один взгляд. Влюбиться в человека — дело одного мгновения, один взгляд слишком долог.

Аккуратно перевязав Тан Уяо, Лу Цзинфэн собирался взять его грязную одежду и постирать.

Неожиданно поднялся ветер, разметавший солому.

Лу Цзинфэн осторожно обнял Тан Уяо, укрывая его от ветра.

Тан Уяо был так тяжело ранен, ему нельзя было простудиться.

Он увидел, что брови человека в его объятиях все еще нахмурены, и не удержался, чтобы нежно провести по ним пальцем, разглаживая.

Рука, привыкшая держать клинок, когда она так нежно касалась чьих-то бровей и глаз?

Кончики пальцев непроизвольно сняли маску Тан Уяо.

Лицо под маской не отличалось от того, что представлял себе Лу Цзинфэн, только тогда Лу Цзинфэн думал о Тан Уяо, смотрящем на него своими глазами, похожими на холодный пруд, а не о том, как он крепко спит у него на руках.

Выразительные глаза, красивые брови.

Без обычной резкости и убийственного намерения, Тан Уяо можно было назвать изящным и красивым.

Лу Цзинфэн улыбнулся и прошептал:

— Уяо, если бы я мог всегда так тебя обнимать, кажется, в этом не было бы ничего плохого.

Когда он вернулся из пустыни, он думал о том, чтобы отнять жизнь Тан Уяо.

Но теперь Лу Цзинфэн знал, что он не может видеть кровь, не может видеть кровь Тан Уяо.

Даже видеть его раненым он не мог.

Лу Цзинфэн склонился, его губы коснулись бровей Тан Уяо.

Вниз, целуя преданно и серьезно, до самых губ.

Его губы нежно касались губ Тан Уяо, пока те, бледные от потери крови, постепенно не стали румяными.

— Красавец, ты знаешь, что твой взгляд, когда ты убиваешь, очень соблазнителен?

Что там соблазнительного?

Эти губы — вот что смертельно. Это киноварь на голове журавля, которую он, Лу Цзинфэн, добровольно поцеловал.

Дождь постепенно прекратился.

Лу Цзинфэн просидел всю ночь, обнимая Тан Уяо.

На рассвете Лу Цзинфэн нежно прикоснулся своим лбом ко лбу Тан Уяо, словно ласковый котенок.

Как же я хочу пройти с тобой до седых волос под вечерним снегом.

Тан Уяо вдруг пошевелился.

Лу Цзинфэн понял, что тот просыпается, и поспешно осторожно положил Тан Уяо на соломенную подстилку, оставив рядом несколько бутылочек с лекарством и зонт.

Одежда уже высохла, аккуратно сложенная рядом с Тан Уяо.

До свидания.

Лу Цзинфэн погладил волосы Тан Уяо и, повернувшись, ушел.

Окровавленный «Приказ об убийстве» легко упал в реку и мгновенно исчез.

Лу Цзинфэн не услышал, как Тан Уяо тихо позвал его, когда он уходил.

— Цзинфэн.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение