Глава 11. Ты спишь в моей комнате

— Хозяин Лавочки, расскажите еще одну! — Чжоу Де наплакалась и теперь жалобно смотрела на меня.

— Эх, с твоим-то ранимым сердцем, одна история заставила тебя так рыдать. Если я расскажу еще одну, ты, наверное, совсем умрешь от слез, — притворно вздохнул я. До рассвета оставалось еще два часа, и я намеренно искал темы для разговора с Чжоу Де.

— Расскажите, пожалуйста, Хозяин Лавочки, умоляю вас... — Чжоу Де крепко схватила меня за руку и жалобно посмотрела.

— Хорошо, тогда я расскажу историю о Легенде о Белой Змее, — я кашлянул. — Жил когда-то пастух по имени Сюй Сянь. Он спас белую змею от ловца змей. Позже белая змея после тысячи лет совершенствования приняла человеческий облик и спустилась с горы, чтобы отплатить Сюй Сяню за доброту...

— Проклятый Фахай! Почему он был так жесток, разлучив Сюй Сяня и Белую Госпожу? Они ведь искренне любили друг друга! Фахай совсем не понимает, что такое любовь! — выслушав историю о Белой Змее, Чжоу Де снова разрыдалась, ругая Фахая за его бессердечие.

Я почесал нос. Понимает ли Фахай любовь, я не знаю, но я знаю, что его фраза "Великий Могучий Небесный Дракон" просто потрясающая. Как только выходит приказ, вся нечисть отступает. Интересно, когда я смогу достичь его уровня?

Я рассказал еще две истории, от которых глаза Чжоу Де распухли от слез, и наконец рассвело.

— Что вы тут стоите? Быстрее уходите! — крикнул я. Одинокие бродячие души вокруг все еще не хотели уходить.

— Спасибо, Даосский наставник, за такие трогательные истории, — поклонились Одинокие бродячие души и неохотно ушли.

— В следующий раз за истории придется платить! Не буду рассказывать вам бесплатно! — недовольно сказал я. Я прожил с дедушкой восемнадцать лет, и в моей голове полно историй.

— Сяо Де, держись крепче, мы спускаемся, — улыбнулся я, прыгнул и спрыгнул с двухметрового дерева вместе с Чжоу Де.

— Сяо Де, если тебя увидят в таком виде, подумают, что я тебя обидел. Я ведь ничего не делал, — усмехнулся я. Глаза Чжоу Де были опухшими, как у панды.

Чжоу Де надула губы. — Это вы меня обидели! Рассказали такие трогательные истории, заставили меня плакать.

Я неловко рассмеялся, почесал нос и усмехнулся: — Сяо Де, рассвело, скорее позови своего дедушку. Мне нужно выбрать новое место для захоронения твоего прадедушки.

Когда Чжоу Де собиралась уходить, я снова окликнул ее: — Тебе не нужно возвращаться. Твой дедушка уже идет.

Чжоу Де удивленно посмотрела на меня, а я загадочно улыбнулся.

Примерно через две минуты второй дядя Чжоу Де вместе с ее дедушкой и несколькими мужчинами за ними прибежали на кладбище.

— Хозяин Лавочки, у вас даже есть способность предсказывать будущее! Это чудо! — Чжоу Де подняла большой палец вверх.

Я громко рассмеялся и не стал объяснять. Это не было предсказанием будущего.

Группа пришедших держала в руках инструменты, выглядело так, будто они собирались с кем-то драться.

— Мастер, с вами все в порядке? — Дедушка Чжоу с беспокойством посмотрел на меня.

Я улыбнулся и покачал головой. — Что со мной может случиться? Я в полном порядке.

— Мастер, мне очень жаль за вчерашний вечер. Мы впервые видели такое, нам было страшно, поэтому мы так поступили, — второй дядя Чжоу Де выглядел виноватым.

— Понимаю, понимаю! — Я улыбнулся и не стал больше говорить об этом.

— Дедушка, хорошо, что вы пришли. Я как раз собирался попросить Сяо Де позвать вас, — сказал я с улыбкой. — Это дело уже решено, и вам не нужно беспокоиться о вашей невестке, она поправится, как только я вернусь. Теперь немедленно возвращайтесь и найдите людей, подготовьте все для захоронения. Сегодня в полдень я должен торжественно похоронить прадедушку Сяо Де.

Дедушка Чжоу не стал задавать лишних вопросов и тут же начал все организовывать.

Я обошел окрестности деревни с Лопанем и в итоге выбрал место для Инь-дома прадедушки Чжоу Де на склоне холма. Фэншуй там был ни плохой, ни хороший.

Дальше все прошло гладко. Под моим руководством похороны были успешно завершены, все были довольны.

После захоронения, согласно моему обещанию, я провел ритуал в доме Дедушки Чжоу. Когда все закончилось, уже наступил вечер.

— Дедушка, вы помните, как выглядел тот даос, который велел вам перенести могилу? — спросил я, притворившись, что это обычный вопрос.

Дедушка Чжоу внимательно вспомнил. — Тот даос выглядел лет на пятьдесят, кожа смуглая, среднего роста, худощавый...

Я запомнил все эти приметы и в конце добавил: — Дедушка, что касается Инь-домов, лучше не тревожить землю без необходимости. Если в семье нет серьезных проблем, не переносите могилы просто так. Я друг Сяо Де, и если у кого-то возникнут такие потребности в будущем, пусть приходят ко мне. Цены будут льготными, и я не обману ни стариков, ни детей.

Дедушка Чжоу был безмерно благодарен. — Это просто наше счастье, что есть такой Мастер, как вы, готовый помочь нам решить наши беды.

Отказавшись от любезного предложения Дедушки Чжоу остаться на ночь, Чжоу Де быстро поехала в Хунчэн.

Хотя свирепый призрак был уничтожен, в теле Лу Хуа оставалось много Инь-Ци, которую нужно было как можно скорее удалить, иначе последствия могли быть бесконечными.

Когда мы вернулись домой к Чжоу Де, было уже глубокой ночью. Лу Хуа спокойно лежала на кровати. Я протянул руку, стер талисман с ее лба, а затем брызнул на нее чистой водой.

После этого я нарисовал еще несколько талисманов, смешал их с Водой из клейкого риса и сварил. Когда вода закипела, я добавил туда Листья персика.

— Сяо Де, используй эту воду, чтобы помыть маму. Большая часть Инь-Ци в ее теле рассеется. Затем пусть несколько дней попьет кашу из клейкого риса, и все будет в порядке.

— Ты и твой отец тоже помойтесь этой водой, а затем сходите на пробежку и потренируйтесь. Злая Ци из ваших тел тоже выйдет.

Они сделали все, как я велел. Когда закончили, было уже полчетвертого утра.

Я зевнул. Я так долго не отдыхал, что тоже устал.

— Хозяин Лавочки, идите поспите в моей комнате, — подошла Чжоу Де.

— В твоей комнате? — Мое сердце екнуло. Я притворился, что колеблюсь. — Не будет ли это неудобно? Я могу поспать немного на диване.

— Вы наш великий благодетель, как я могу позволить вам спать на диване? Ничего неудобного в том, чтобы поспать в моей комнате, нет, — Чжоу Де потянула меня в свою комнату. Войдя, я тут же почувствовал приятный запах, тонкий аромат, присущий только девушкам.

— Хозяин Лавочки, я буду снаружи. Если что-то понадобится, просто позовите меня, — щеки Чжоу Де слегка покраснели. Я был первым мужчиной, который вошел в ее комнату, даже ее отец никогда не заходил.

— Ха-ха, тогда я не буду стесняться, — усмехнулся я, упал на мягкую кровать Чжоу Де и укрылся одеялом, пахнущим ее телом. Было очень уютно.

Чжоу Де включила кондиционер, закрыла дверь и вышла.

Я спал очень хорошо. Когда я проснулся, Лу Хуа уже пришла в себя.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Ты спишь в моей комнате

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение