Глава 14
Все началось с того, что какая-то дама рассказала, будто ее служанка слышала историю о жене владельца рыбной лавки у реки Камогава.
— Это та самая лавка, куда за рыбой ходят даже Кавабата, поставщики императорского двора.
Несколько лет назад лицо жены лавочника было обезображено ожогами. Кавабата, будучи добрым человеком, пытался найти ей врача, но шрамы никак не сходили. Говорили, что даже дома она не снимала вуаль.
Но служанка рассказывала, что женщина съездила куда-то на север и вернулась с лицом, чистым, как луна. Теперь она стала такой красавицей, что каждый прохожий засматривался на нее.
— Таких историй полно.
— Да, но моя служанка сама видела ее и сказала, что все так и есть, как рассказывают. Нельзя сказать, что она писаная красавица, но рядом со своим пятидесятилетним мужем она выглядит как его дочь.
— То есть, не только шрамы исчезли, но и помолодела?
Жизнь дам Хэйан-кё в основном состояла из домашних хлопот. Только на светских встречах в салонах у них появлялось свободное время, чтобы обсудить последние сплетни и потом пересказать их своим близким.
Секреты красоты всегда интересовали женщин, но, услышав о супружеской паре, похожей на отца с дочерью, мужчины тоже начали расспрашивать.
Возможно, история была немного преувеличена, но, передаваясь из уст в уста, она стала известна всем. До императора она дошла через одного из приближенных, который хотел получить награду за интересную новость.
— Даже искусные маги не могут справиться с ожогами, не говоря уже о полном изменении внешности. Ты что, сказки мне рассказываешь? — юный император не поверил.
— Что вы, — приближенный тут же склонил голову. — Ваше Величество, знаете ли вы, кто этот лекарь?
*
Два месяца спустя.
Весть о прибытии чужаков пришла от жителей ближайшей деревни. Они говорили, что к ним направляются важные люди из столицы.
Жители деревни, которые раньше едва сводили концы с концами, с приходом «бедствия» зажили припеваючи. Хотя им и приходилось приносить жертвы, в отличие от жителей других мест, они испытывали не только страх, но и благодарность. Поэтому, если появлялся кто-то, кто мог быть врагом Рёмена Сукуны, они тут же отправляли гонца на гору, чтобы предупредить его, хотя в этом не было необходимости.
Когда процессия прибыла к воротам лагеря, Ураумэ уже ждал их там со своими людьми.
Процессия была не слишком пышной, но соблюдала все правила этикета. Несколько повозок, груженных товарами, говорили о том, что они пришли не с пустыми руками и, вероятно, что-то хотели.
Хотя столица считала земли Ман глушью, у нее была своя власть. А после того, как она пригласила Сукуну, имя «Рёмен Сукуна» стало широко известно.
Но Ураумэ не ожидал, что на этот раз к ним пожалуют посланники императора.
— Мы слышали, что здесь есть искусная целительница, — сказал посланник. — Его Величество император во что бы то ни стало хочет встретиться с ней.
Через пять минут Ураумэ, разъяренный, ворвался в комнату Хосимии.
Ледяная комната была заставлена склянками и колбами. Поначалу она вела себя сдержанно, но теперь принимала его помощь как должное, постоянно прося изменить температуру и приводя кучу доводов.
Он служил только господину Сукуне! С каких пор эта девчонка начала им командовать?!
И как она вообще попала в поле зрения императора?
Этот никчемный правитель, окруженный кучкой магов, и пальца господина Сукуны не стоил! Если уж кого и приглашать в Хэйан-кё, так это господина Сукуну, а не ее!
Ураумэ был в такой ярости, что чуть не разнес комнату Хосимии в щепки. Но когда через десять минут выяснилось, что никто не знает, куда она делась, его гнев утих, и он решил сначала доложить господину Сукуне.
Когда он вошел в зал, господин Сукуна уже был в курсе. Один из честолюбивых подчиненных поспешил доложить ему об этом.
Зал был местом отдыха Рёмена Сукуны. Учитывая его размеры, Ураумэ тогда объездил десятки, если не сотни мастеров, прежде чем нашел тех, чья работа понравилась Сукуне.
Зал был построен по образцу восточных дворцов, с колоннами и занавесями вместо дверей, высокий и просторный, идеально подходящий для Сукуны.
Здесь же обычно принимали гостей, и Ураумэ почти всегда находился рядом с Сукуной.
Занять место Ураумэ было невозможно. Те, кто перешел на сторону Сукуны, оставались здесь только с его молчаливого согласия. Он мог в любой момент лишить их головы, и Ураумэ считал себя одним из них, но все же немного другим.
Он испытывал к Сукуне не страх перед его силой, а благоговейный трепет.
К его удивлению, господин Сукуна, выслушав посланника императора, не рассердился, а лишь, как обычно, скривил губы.
— Ты думаешь, они действительно хотят пригласить ее? — медленно произнес он, откинувшись на мягкий диван.
— Вы имеете в виду?.. — получив подсказку, Ураумэ тут же все понял.
Какой здравомыслящий человек, занимающий высокое положение, осмелится приблизиться к целительнице, живущей рядом с «бедствием», если только он не в отчаянном положении?
Хотя приказ и исходил от императора, посланник даже не назвал имени целительницы. К тому же, император был молод и, насколько известно, не страдал никакими скрытыми недугами. Вряд ли он стал бы приглашать целительницу просто так.
На самом деле они хотели видеть Сукуну. Целительница была лишь предлогом.
Император был выше всех, и пригласить бедствие на праздник и еще поклоняться ему было бы недопустимо. Поэтому они решили сначала прощупать почву, используя «имя целительницы».
— Тогда, конечно, нужно отказать, — сказал Ураумэ.
— Хм… — Сукуна фыркнул и лениво взмахнул рукой. — Чтобы я пошел в такое место, они должны предложить мне что-то более интересное. Чтобы я не уснул от скуки.
На этом все и решилось. Ночью из зала раздался грохот.
Ураумэ, который жил ближе всех к залу, мгновенно проснулся, подумав, что где-то взорвались фейерверки.
Он поспешил туда, разогнав зевак. Кто-то подошел к нему и хотел что-то шепнуть, но Ураумэ не стал слушать и оттолкнул его.
— Вот это да, — раздался голос неподалеку.
Ураумэ обернулся и увидел Кенджаку, который жил здесь временно. Он шел в халате, неторопливо зевая.
— Решил посмотреть, что тут происходит, — сказал Кенджаку.
Он обычно допоздна пировал, поэтому его ранний отход ко сну был необычен. Ураумэ тут же подумал, не этот ли маг что-то задумал.
Кенджаку казался спокойным, но его глаза постоянно что-то высматривали, словно он искал удобный момент, чтобы что-то украсть. Ураумэ не нравилась эта самоуверенность в его взгляде.
Если коротко, он считал, что Кенджаку должен был проявлять больше уважения к господину Сукуне.
— Ну что ты, как я мог, — Кенджаку махнул рукой. — Пойдем, посмотрим.
За парадным залом находилась спальня Сукуны. Когда он отдыхал, никто не смел туда входить и беспокоить его.
Ураумэ, который знал все о распорядке дня господина Сукуны, был уверен, что сейчас там никого не должно быть.
Он позволил Кенджаку войти вместе с ним. В конце концов, господин Сукуна действительно выделял Кенджаку, хотя и не слишком.
Еще не дойдя до спальни, они увидели что-то лежащее на полу.
Это была статуя Сукуны, которую сделал один богатый купец в надежде получить его покровительство.
Огромный сувенир, призванный подчеркнуть величие Сукуны, был образцом безвкусицы.
Сукуна сначала хотел выбросить ее, но Ман она понравилась.
Каждый раз, когда она приходила, она пыталась забрать статую. Сукуна не хотел ее видеть и был готов отдать статую, но Ураумэ считал, что не стоит потакать Ман, и убедил Сукуну поставить ее в углу, где она и пылилась.
В мерцающем свете ламп Ураумэ увидел, что статуя расколота на несколько частей. Похоже, ее выбросили прямо из спальни.
В теплом свете рука золотой статуи валялась отдельно от тела, а голова была расколота надвое. Выглядело это… зловеще.
— Я же сказал, — спокойно произнес Рёмен Сукуна неподалеку, — не ходи.
Затем раздался другой голос, повторяющий, казалось, уже не в первый раз, теперь уже безучастно:
— Они приглашали меня, а не тебя.
(Нет комментариев)
|
|
|
|