Глава 107. Взволнованные студенты и незадачливая птица

Владелец ресторана узнал его. Когда Генри вошёл вместе со студентами, он вышел им навстречу:

− Сюда, Генри. Для вас зарезервирован столик в глубине зала.

Антони позвонил заранее, поэтому у ресторана было достаточно времени, чтобы всё приготовить. Студентов проводили к большому столу, составленному из нескольких маленьких. Они с любопытством ощупывали щели между ними, разглядывали сдвинутые вместе ножки и рассаживались. Генри раздал всем меню и спросил, что они будут заказывать.

Он заметил, что несколько студентов всё ещё пинают ножки стола.

− Что случилось?

− Ма… − студент запнулся, чуть не выпалив слово «магглы», огляделся и зашептал, − Они сдвинули столы.

Генри понадобилось некоторое время, чтобы понять, что их так заинтересовало. Он кивнул.

− Да, потому что здесь не используют заклинание увеличения.

Не успел он договорить, как один из студентов испуганно посмотрел на него и взволнованно прошипел:

− Тсс!

Он тут же обернулся, будто все посетители ресторана, оживленно болтавшие друг с другом под звон тарелок и столовых приборов, могли услышать это слово, связанное с магией.

Генри с улыбкой посмотрел на него и кивнул.

− Моя ошибка, спасибо, что поправил.

Взгляд напряженного студента упал на официанта у окна. Тот посмотрел на него, вежливо улыбнулся и вопросительно приподнял брови, собираясь подойти. Студент тут же отвёл взгляд.

− Не за что, Профессор.

− Не нервничай ты так, − Генри похлопал его по плечу, встал и покачал головой ничего не подозревающему официанту, показывая, что всё в порядке. На самом же деле, если за этим столом и было что-то, привлекающее внимание, так это этот нервный студент и двое рыжеволосых близнецов напротив него.

Как ни странно, даже набив животы сладостями, эти детишки тринадцати-четырнадцати лет всё ещё могли вместить в себя картошку, говядину, помидоры и мороженое. Наевшись и напившись, они наконец-то перестали вести себя как горох, рассыпанный по полу. Генри шёл с ними к приюту и отвечал на их вопросы.

Несколько студентов, едва выйдя из «Дырявого котла», стали с интересом рассматривать магазин пластинок и книжный, а проходя по улице, с любопытством разглядывали ухоженные дворики (и садовых гномов в них) и балконы, выходящие прямо из спален.

− Профессор, а это что, дверной звонок? − спросил один из студентов, не слишком скрытно разглядывая молодого человека с букетом цветов и бутылкой вина в руках.

Тот позвонил в дверь и нетерпеливо заёрзал на месте, переминаясь с ноги на ногу, пока не раздался щелчок и она медленно не приоткрылась. Он радостно вскинул голову и с широкой улыбкой вошёл.

− Смотрите, дверь открылась! − зашептались студенты. − Это дверной звонок! 

− Выглядит как-то странно, не так, как в книжке.

− Да, это дверной звонок, − сказал Генри. − Поторопитесь, ребята. Нас, наверное, уже ждут.

Он был прав. Когда они пришли, у входа их ждала женщина.

Генри пожал ей руку.

− Генри Антони, рад вас видеть. А это студенты, которые пришли на экскурсию.

− Гертруда Говард, − коротко представилась она. − Добро пожаловать, − она задержала взгляд на взлохмаченных шевелюрах близнецов и на огромной надписи «Бойкот магии!» на штанах одного из студентов.

Братья Уизли, казалось, вдруг решили, что привлекать к себе внимание — не такая уж хорошая идея, и попытались пригладить волосы.

Хотя по дороге они болтали без умолку, стоило миссис Говард открыть перед ними дверь, как студенты вдруг стали застенчивыми и тихими. Они, потупившись, пробормотали слова благодарности и тут же юркнули внутрь. В холле, с облегчением жмусь друг к другу, разглядывая плакаты с изображениями кошек и собак, висевшие на стенах, и тихо переговариваясь.

Когда миссис Говард и Генри зашли следом, то увидели группу детей, сдержанно ожидающих их в холле.

Лицо миссис Говард смягчилось.

− Следуйте за мной, дети. От лица приюта позвольте мне поприветствовать вас и провести краткую экскурсию. На стенах этого коридора вы можете увидеть историю нашего заведения. С тех пор как…

Студенты молча шли за ней, слушая, как изначально небольшая группа людей, состоявшая всего из нескольких человек, превратилась сначала в дюжину, а затем и в целую организацию. После миссис Говард слово взял один из сотрудников приюта. Он рассказал, как однажды нашёл на обочине дороги маленького щенка с перебитой лапой и как ему удалось его поймать, вылечить, выходить и найти ему хороший дом.

Скромно, но с гордостью он показал фотографии, которыми с ним поделились новые хозяева щенка. Когда студенты увидели, что щенок вырос и, хотя и прихрамывал на заднюю лапу, радостно вилял хвостом, несясь в объятия хозяина с палкой в зубах, послышались тихие растроганные вздохи.

− Хочу собаку, − прошептал один из студентов.

− Можешь спросить у Хагрида, − сказали близнецы Уизли. − Может, у его любимца есть братья или сёстры.

Студент представил это и покачал головой.

− Нет уж, спасибо. Слишком шумно и слишком большая собака. Я либо от неё помру, либо от соседа по комнате, который её не вынесет.

Пройдя вглубь здания, они вышли из приёмной в просторное помещение. Миссис Говард продемонстрировала им вольер.

Это была своего рода «выставка условий жизни». В каждой кабинке лежали удобные матрасики и игрушки, а на прикреплённых к дверям табличках волонтёры записывали имена собак, дату их поступления и текущее состояние. Генри пролистал записи — большая часть собак, живших здесь раньше, уже обрела новый дом. В залитом солнцем углу дремали кошки, а рядом с кучей сена лежал кролик, перепачканный в соломе.

В птичьем вольере студенты даже обнаружили маленькую сову. Миссис Говард объяснила, что скоро её передадут в организацию, специализирующуюся на спасении диких птиц. Там попытаются вернуть её в естественную среду обитания.

− Но она же явно ручная, − пробормотала Меган и поманила сову пальцем. Сова, мгновенно почувствовав в ней волшебницу, с шумом взмахнула крыльями и подлетела к ней, легонько постукивая клювом по стеклу.

− Ты ей понравилась, − удивилась миссис Говард.

− А я хочу кошку, − покачала головой Меган, продолжая играть с совой через стекло.

− Но ведь это сова! − воскликнул Фред.

− Готов поспорить, она намного моложе Эррола, − кивнул Джордж и свистнул, подзывая сову.

Сова повернула голову и перелетела к близнецам. Миссис Говард, казалось, была несколько сбита с толку. Она неуверенно протянула руку к стеклу, но сова, не обращая на неё внимания, продолжала с интересом смотреть на близнецов.

− Эй, приятель… Или приятельница… Как ты сюда попала? − спросил Джордж, приблизившись к стеклу и разглядывая сову.

Сова с нежностью смотрела на близнецов, склонив голову набок, как вдруг заметила Генри. Она тут же припала к земле, распушив перья и угрожающе расправив крылья. Её взгляд не предвещал ничего хорошего.

− Профессор? − удивлённо протянул Фред.

Генри тоже с недоумением посмотрел на сову, но потом до него дошло.

Очевидно, эту бедняжку отправило к нему с посланием Министерство Магии. А после того, как её прогнали, какой-то добрый прохожий принёс её в приют.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 107. Взволнованные студенты и незадачливая птица

Настройки


Сообщение