Визит родственников.
Днем в гости приехала тётя Хуан Шаоцуна (сестра матери) со своей семьей — всего четыре человека.
Как только няня проводила их в гостиную, появились Бай Тинвэй и Хуан Нин.
(Хуан Нин — отец Хуан Шаоцуна.)
Когда гости сели, тётя обратилась к Бай Тинвэй:
— Сестрица, мы не смогли приехать на свадьбу Шаоцуна, прости нас, пожалуйста. Были очень заняты.
— Поэтому сегодня мы привезли два подарка для Шаоцуна: один для него, другой — для его жены.
— Поздравляем его с бракосочетанием.
С этими словами тётя положила подарки на стол.
— Сестрица, ты слишком любезна, — сказала Бай Тинвэй.
Затем Бай Тинвэй открыла подарки.
Осмотрев их, она сказала:
— Все очень хорошее, спасибо вам.
— Я не знала, что нравится жене Шаоцуна, — сказала тётя, — поэтому купила ей пять пластинок помады (чуньчжи). Думаю, любой женщине такое понравится.
(В древности помаду называли чуньчжи.)
— Сестрица, ты очень внимательна, — ответила Бай Тинвэй.
— А из какой семьи девушка, на которой женился ваш Шаоцун? — спросила тётя. — Как ее зовут? Я еще не знаю.
— Разве наша няня, когда ездила к вам приглашать на свадьбу, не назвала имя невесты? — удивилась Бай Тинвэй.
— Нет, не назвала, — ответила тётя.
(Здесь «тётя» — это тётя Хуан Шаоцуна по материнской линии, не путайте.)
(Тётя — родная старшая сестра матери.)
— Наверное, наша няня по неосторожности забыла. Я поговорю с ней, — сказала Бай Тинвэй. — Невеста — старшая дочь семьи Юй, ее зовут Юй Синьчэнь. Ее семья владеет гостиницей.
— Знаешь, Шаоцун и Синьчэнь тоже дома. Я позову их, пусть поболтают с вами.
— Не знакома с этой семьей, — сказала тётя. — Но, похоже, они ровня друг другу, это хорошо.
Через некоторое время Юй Синьчэнь и Хуан Шаоцун пришли, держась за руки.
Увидев тётю, Хуан Шаоцун подошел поздороваться:
— Здравствуйте, тётушка! Я так по вам скучал!
Затем Хуан Шаоцун поздоровался с дядей (мужем тёти).
После этого он кивнул сыну и дочери тёти в знак приветствия.
Бай Тинвэй обратилась к Юй Синьчэнь:
— Синьчэнь, здесь все свои, тебе не нужно носить вуаль. Сними ее.
(В древности женщины носили вуаль (мяньша), выходя из дома или в определенных ситуациях.)
— Хорошо, — ответила Юй Синьчэнь и сняла вуаль.
Увидев это, Бай Тинвэй представила невестку сестре и ее мужу:
— Сестрица, зять, это жена нашего Шаоцуна — Юй Синьчэнь.
Тётя оглядела Юй Синьчэнь с ног до головы и похвалила:
— Синьчэнь прекрасна, как цветок персика! И манеры у нее очень благородные.
— Спасибо за похвалу, тётушка, — ответила Юй Синьчэнь.
— Синьчэнь, ты умеешь готовить? — спросила тётя.
— Мои предки родом из Ючжоу, — ответила Юй Синьчэнь, — поэтому я умею готовить почти все домашние блюда кухни Ючжоу. Чанъаньских блюд знаю меньше, но некоторые тоже умею готовить.
(Во времена династии Тан Пекин называли Ючжоу.)
— Неплохо! — сказала тётя.
Затем она добавила, обращаясь к Бай Тинвэй:
— Хотя в таких богатых семьях, как наши, еду готовят служанки, старшим все равно нравятся невестки, которые хорошо готовят.
— Да, это так, — согласилась Бай Тинвэй.
— Сестрица, скоро ужин. Не хотите ли остаться поесть? Я попрошу служанок приготовить побольше.
— А вы вечером пойдете в свой ресторан? — спросила тётя.
— У нас сегодня вся семья отдыхает, — ответила Бай Тинвэй.
— В таком случае, мы останемся на ужин, — сказала тётя.
— Хорошо, — ответила Бай Тинвэй. — Тогда посидите пока немного.
Конец главы.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|