Глава 2. Дикарка, ничтожество

Хотя мужчина напротив и не хотел верить, он взглянул на тисненый узор на кожаном чемоданчике.

Это был узор цветка «Ликорис лучистый», выгравированный с исключительной тонкостью, которую невозможно подделать.

Он убедился, что перед ним именно тот человек, которого он ждал.

Мужчина протянул руку, взял чемоданчик, открыл его и осмотрел содержимое. Убедившись, что это то, что ему нужно, он передал Цзян Сы другой, обычный черный кожаный чемоданчик, стоявший рядом.

— Ты…

Не успел мужчина договорить, как Цзян Сы резко встала, схватила чемоданчик и вышла.

Мужчина остолбенел. Неужели сейчас у всех красавиц мода не давать договорить?

Но внешность и фигура у нее действительно первоклассные.

Мужчина только сглотнул слюну, как Цзян Сы, остановившись у двери, обернулась, подмигнула ему и улыбнулась. Ее улыбка была подобна снежному лотосу, расцветшему на горной вершине — манящая, но недоступная.

— Приятно было сотрудничать.

Ее голос звучал как небесная музыка, невольно поднимая настроение.

Мужчина глупо захихикал, кивнул и протянул правую руку, выглядя совершенно одурманенным.

— Со…

Не успел он произнести и слога, как Цзян Сы уже ушла, прихватив с собой и дверь, которую аккуратно прикрыла.

Улыбка сползла с лица мужчины, он вздохнул и опустил повисшую в воздухе руку.

В груди словно застрял комок ваты, мешая дышать.

Уже третий раз…

Каждый раз ему удавалось сказать только одно слово, прежде чем его прерывали. Как же обидно.

Мужчина потер грудь. Тяжело!

Дверь снаружи открылась, и вошел менеджер клуба, ведя за собой пять девушек для компании, все ярко накрашенные и очень оживленные.

Женщины, войдя, тут же бросились к мужчине.

Мужчина был несколько ошеломлен таким вниманием, хотел отказаться, но не мог.

Тело отказывалось сопротивляться…

— Я… я не заказывал.

Менеджер с улыбкой кивнул.

— Это для вас заказала одна девушка. Господин, наслаждайтесь.

Менеджер вышел, закрыв дверь. В приватной комнате тут же раздался смех мужчин и женщин, звук открываемых бутылок — воцарилась полная гармония…

— —

Цзян Сы с чемоданчиком вышла из комнаты. Не успела она сделать и двух шагов, как ее взгляд случайно упал на соседнюю комнату.

Разговор, доносившийся оттуда, заставил Цзян Сы остановиться.

Она беззастенчиво начала подслушивать.

Дверь приватной комнаты была приоткрыта, и можно было ясно разглядеть происходящее внутри.

Трое мужчин и одна женщина сидели на диване вокруг еще одного мужчины, оживленно болтая и смеясь.

У мужчины в центре были утонченные черты лица, четко очерченный профиль. Пара глубоких глаз смотрела на остальных безразлично, не выражая никаких эмоций.

Тонкие, чувственные губы были слегка сжаты, выражение лица — равнодушное. Руки сложены перед собой.

Хотя он выглядел утонченным и элегантным, от него исходило необъяснимое чувство давления.

Сидящие перед ним люди непрерывно насмехались над ним.

— Глухой и немой, зачем он вообще с нами пошел?

Мужчина с желтыми волосами, сидевший напротив, насмехаясь, показал мужчине в центре большой палец вверх и улыбнулся.

Сидевшая рядом девушка тоже показала ему большой палец, ее голос был резким и язвительным, а слова — еще более неприятными.

— Господин Чжань, мы зовем вас так из уважения к семье Гун. Неужели вы все еще считаете себя тем самым господином Чжанем, что когда-то гремел на всю Столицу?

— Теперь ты просто ничтожество на содержании семьи Гун.

Каждый, кто насмехался над ним, делал это с улыбкой, показывая большой палец и иногда даже объясняясь на языке жестов.

Похоже, они издевались над глухонемым, который не мог ни слышать, ни говорить.

Вот же скоты!

Цзян Сы глубоко вздохнула, закатала рукава, обнажив тонкие белые руки, подошла и с силой пнула дверь ногой.

Удар был такой силы, что дверь с грохотом слетела с петель.

Сердце екнуло. Черт, не рассчитала силу. Только бы не заставили платить!

Она кашлянула пару раз, стараясь сохранять внешнее спокойствие.

Все в комнате уставились на Цзян Сы с широко раскрытыми глазами.

Только мужчина, сидевший в центре, оставался невозмутимым и спокойным. Увидев выражение лиц остальных, он медленно перевел взгляд на Цзян Сы.

Похоже, он действительно не слышит.

— Откуда взялась эта дикарка? Мы…

Не успел он договорить, как Цзян Сы схватила со стола бутылку вина и молниеносно обрушила ее на голову мужчины.

Хрясь!

Бутылка разлетелась на осколки, вино брызнуло во все стороны.

Мужчина не успел даже среагировать, как Цзян Сы уже наступила ему на грудь, прижав к полу так, что он не мог пошевелиться.

Держа чемоданчик в левой руке, она присела, правой рукой схватила мужчину за подбородок и процедила сквозь зубы:

— Издеваешься над человеком, потому что он не слышит и не говорит? Ты вообще человек?

— Какое твое собачье дело, что он не слышит? В Столице за вмешательство в чужие дела можно крупно поплатиться! Ты хоть знаешь, кто я такой?

— кричал мужчина, придавленный ногой Цзян Сы.

Уголки губ Цзян Сы изогнулись в насмешливой улыбке.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Дикарка, ничтожество

Настройки


Сообщение