Глава 2
Ли Чэнфань увидел, что А Ву осмелилась преградить путь повозке чиновника. Он шагнул вперед, грубо схватил ее за волосы и потащил к обочине, злобно бранясь:
— Дрянная девчонка, только и знаешь, что создавать мне проблемы! Как ты посмела остановить повозку чиновника? А ну живо уходим отсюда!
— Отпусти меня! Отпусти... — А Ву чувствовала боль от того, как он тянул ее за волосы, и отчаянно пыталась вырваться, но ее сил было слишком мало.
Охваченная ужасом и беспомощностью, А Ву почти в отчаянии закричала человеку в повозке:
— Господин, умоляю вас, спасите меня!
Ее крик, исторгнутый из последних сил, был таким пронзительным, что почти срывался. Он прорезал темную дождливую ночь, заставив сердце каждого дрогнуть.
— Отпусти ее, — раздался из повозки низкий, властный голос, полный пугающей силы.
Не успел Ли Чэнфань опомниться, как стоявший рядом стражник ударом ноги сбил его на землю.
— Ай-ой! — Ли Чэнфань упал лицом в лужу, нахлебавшись грязной воды и едва не выбив зубы.
Человек из повозки вышел под зонтом. Стражники выстроились по обе стороны, освобождая ему дорогу.
Чу Цзинъянь шаг за шагом подошел к А Ву и поднял зонт над ее головой.
А Ву была вся в грязи, в жалком состоянии. Ее лицо было исцарапано и опухло от побоев, один глаз совсем заплыл. С трудом открыв второй глаз, она лежала на земле, глядя на высокого, внушительного мужчину перед ней.
Дрожа, она протянула руку и, словно хватаясь за спасительную соломинку, крепко вцепилась в окровавленный подол его халата.
Это была кровь, которой он запачкался в поместье Кан Вана.
— Умоляю вас, заберите меня отсюда! Я не хочу, чтобы меня продали в бордель…
Сейчас А Ву была похожа на жалкого, беспомощного зверька, едва живого, лежащего на земле и видевшего в Чу Цзинъяне свою последнюю надежду.
Чу Цзинъянь медленно присел, стер слезы с ее лица, а затем поднял израненную А Ву на руки и тихо сказал ей на ухо:
— Не бойся. Больше никто не посмеет тебя обидеть.
Грудь Чу Цзинъяня была широкой и крепкой. Прильнув к нему, А Ву ощутила давно забытое чувство безопасности.
Напряжение, державшее ее все это время, наконец отпустило. Измученная болью, она больше не могла держаться и потеряла сознание.
Увидев, что Чу Цзинъянь несет А Ву к повозке, Ли Чэнфань, для которого деньги были важнее жизни, безрассудно крикнул ему вслед:
— Господин, вы просто так ее забираете?
Как же так? Как ни крути, он, ее дядя, растил ее столько лет. Он же рассчитывал продать ее и получить деньги! Если А Ву вот так заберут, чем он расплатится с карточными долгами?
В этот момент небо прорезала молния, осветив половину лица Чу Цзинъяня. Выражение его лица было страшнее, чем у мрачного асуры из преисподней.
Чу Цзинъянь с А Ву на руках обернулся и, глядя на него сверху вниз, спросил:
— Ты ей кто?
Сердце Ли Чэнфаня екнуло, ноги подкосились от страха. Он упал на колени и, дрожа, пролепетал:
— От-отвечаю господину, простолюдин — дядя А Ву… Ее… ее родители умерли… Все эти годы простолюдин растил ее…
— О, так ты ее дядя, — протянул Чу Цзинъянь. — Значит, это ты собирался продать ее в бордель?
— Н-нет… — Ли Чэнфань уловил недобрые нотки в голосе Чу Цзинъяня и, заикаясь, попытался отрицать свои действия.
Однако Чу Цзинъянь не дал ему возможности оправдаться и прямо спросил:
— Говори, о какой цене ты договорился с хозяйкой борделя?
— Де-десять лянов серебра… — запинаясь, признался Ли Чэнфань.
— Хех, десять лянов серебра, — уголки губ Чу Цзинъяня изогнулись в непонятной усмешке.
От смеха Чу Цзинъяня у Ли Чэнфаня волосы встали дыбом.
Сильное предчувствие подсказало Ли Чэнфаню, что ему грозит опасность.
— Го-господин! Забирайте ее! Денег мне не нужно, не нужно! — сбивчиво заговорил Ли Чэнфань.
— Эх, как же так? Раз ты ее дядя, а у нее нет купчей, как я могу самовольно забрать человека? Я никогда не занимался похищением девушек, — Чу Цзинъянь говорил так, словно рассуждал по справедливости.
— Вот только десяти лянов серебра у меня нет… — Чу Цзинъянь неторопливо достал из-за пазухи банкноту. — Тысяча лянов серебра подойдет?
— Подойдет, подойдет, конечно, подойдет! — Ли Чэнфань никогда в жизни не видел таких денег. Только что он боялся за свою жизнь, а теперь, увидев банкноту, погрузился в радость, тайно ликуя, что ему сегодня крупно повезло.
Чиновники и правда другие люди, какие щедрые!
Чу Цзинъянь небрежно бросил банкноту на землю. Ли Чэнфань тут же, как собака, на четвереньках пополз подбирать ее.
— Значит, договорились? — внезапно спросил Чу Цзинъянь эту странную фразу.
— Что? — Ли Чэнфань еще не отошел от радости обогащения.
— Раз ты взял банкноту, значит, ты продал ее мне, верно? — тон Чу Цзинъяня был очень спокоен.
— Конечно, отныне А Ву принадлежит вам, — Ли Чэнфань подобрал промокшую банкноту и сунул ее себе в рукав.
— Очень хорошо, — Чу Цзинъянь удовлетворенно кивнул. — Значит, ты, ее дядя, больше не имеешь к ней никакого отношения, верно?
— Го… господин… Что вы имеете в виду…? — Рука Ли Чэнфаня, прятавшая деньги, замерла. Он почувствовал что-то неладное в словах Чу Цзинъяня.
Взгляд Чу Цзинъяня мгновенно стал кровожадным и жестоким. Он повернулся и понес А Ву к повозке. Идя спиной к Ли Чэнфаню, он сказал:
— Я имею в виду, что ты отправишься с этой тысячей лянов в подземный мир.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|