Глава 7. Восстание мертвеца

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

По третьестепенной дороге, соединяющей Сянчэн и Янчэн, неуверенно ехал белый автомобиль. За рулём сидела белокожая, красивая, юная и сияющая девушка, а на пассажирском сиденье — юноша, который казался ей совершенно чужим, словно из другого мира, нет, из другой эпохи.

Однако в этот момент лицо юноши было немного бледным, губы плотно сжаты, и он изредка глубоко вдыхал, а затем с силой выдыхал.

Е Линсю в этот момент чувствовал, как содержимое его желудка бурлит, словно море во время шторма, постоянно угрожая вырваться наружу, и он невольно бросил косой взгляд на Ли Даньюэ, которая вела машину.

Он не мог не проворчать про себя:

— Глупая женщина!

Ли Даньюэ тоже время от времени поворачивала голову, чтобы взглянуть на Е Линсю, её выражение лица было немного смущённым и извиняющимся.

Это была её вина, что она спешила, забыв не только удостоверение личности, но и водительские права, поэтому ей пришлось останавливаться в отелях, где не проверяли документы, и ехать по этой третьестепенной дороге без дорожной полиции и платных участков.

Вся дорога была ухабистой. Не говоря уже о том, что было жалко этот не самый дешёвый автомобиль, одного лишь постоянного трясения, от которого люди чувствовали себя полумёртвыми, было достаточно для них обоих.

Обычно, как бы сильно ни трясло машину, водитель ничего не чувствует, но для пассажира всё иначе. И вот, вскоре Е Линсю, который не боялся даже призраков и демонов, уже не мог этого выносить.

Чтобы отвлечь его, Ли Даньюэ поспешно нашла тему для разговора:

— Эм, откуда ты? Твоя одежда такая странная!

Е Линсю и без того было плохо, он скучающе взглянул на Ли Даньюэ, продолжая закрывать глаза и отдыхать, не желая обращать на неё внимания. Если бы не спешка, он бы ни за что не сел в её машину.

В конце концов, уступив настойчивым приставаниям Ли Даньюэ, Е Линсю лишь ответил:

— Гора Таоду.

— Гора Таоду? Какое странное название. В каком городе она находится?

— Нет города, это просто гора.

— О, тогда зачем ты едешь в Янчэн? Путешествовать? — продолжала спрашивать Ли Даньюэ.

Е Линсю сказал:

— Ловить призраков!

Скрип! Ли Даньюэ внезапно резко затормозила и вскрикнула от испуга:

— Что? Ловить… призраков?

В наши дни люди выходят из дома, чтобы работать или путешествовать. Боже мой, услышать такое редкое и шокирующее заявление — что кто-то выходит из дома, чтобы ловить призраков — наверное, любой отреагировал бы так же.

Однако это был лишь инстинктивный шок. Ли Даньюэ, которая уже видела способности Е Линсю, считала, что для заклинателя вполне нормально зарабатывать на жизнь ловлей призраков, находясь в пути.

Приведя свои эмоции в порядок, она приготовилась завести машину, но, промучившись полдня, услышала лишь стон автомобиля, который никак не хотел заводиться.

— Что случилось? — спросил Е Линсю.

Ли Даньюэ вышла из машины, открыла капот, и оттуда тут же повалил белый дым.

Через окно она крикнула Е Линсю:

— Ужасная неудача! Я слишком резко затормозила, машина перегрелась и больше не заводится! — Сказав это, она с досадой пнула колесо.

Е Линсю, однако, просиял, внутренне воскликнув: "Слава богу, наконец-то мне не придётся ехать в машине!"

В этот момент мимо как раз проходили несколько крестьян, возвращавшихся с полей.

Ли Даньюэ поспешно подошла и спросила:

— Эм, извините, пожалуйста, что беспокою, наша машина сломалась. Не знаете ли вы, где поблизости есть автомастерская?

Деревенские жители редко видели такую красивую девушку, а с учётом вежливой речи и милой улыбки Ли Даньюэ, все пожилые крестьяне были очень радушны.

Они ответили:

— Красавица (на янчэнском диалекте), вам очень повезло! В нашей деревне как раз есть молодой человек, который открыл автомастерскую, но обычно он чинит мотоциклы и электровелосипеды для односельчан. Не знаем, сможет ли он починить такую дорогую машину, как ваша.

Ли Даньюэ была местной, поэтому, конечно, понимала янчэнский диалект. Она радостно сказала:

— Правда? Тогда, уважаемые, где находится ваша деревня, и далеко ли она отсюда?

— Недалеко, недалеко, всего несколько ли, скоро дойдёте.

Ли Даньюэ сначала обрадовалась, затем её лицо стало немного смущённым, когда она обернулась и посмотрела на белый автомобиль позади себя.

Несколько ли. Она и Е Линсю, не говоря уже о том, сколько времени потребуется, чтобы дотолкать машину, просто смогут ли они её сдвинуть — уже был вопрос. Она хотела попросить пожилых крестьян о помощи и предложить деньги после, но не знала, как начать разговор, и оказалась в затруднительном положении.

Хотя пожилые крестьяне были деревенскими жителями, они были очень опытными. Они сразу поняли, что хотела сказать Ли Даньюэ. После громкого смеха они очень щедро сказали:

— Мы как раз идём домой с полей, и ещё рано. Если вы не против, что дяди испачкают ваши руки и машину, мы можем помочь вам подтолкнуть её по пути.

— Правда?! — Ли Даньюэ, услышав это, тут же подпрыгнула на три чи высотой, затем почувствовала, что ведёт себя очень неприлично, схватилась за воротник и сладко сказала "спасибо" пожилым крестьянам.

Е Линсю же, стоявший рядом, почувствовал себя немного лишним. В то же время у него необъяснимо возникла некоторая симпатия к Ли Даньюэ; такая девушка точно не могла быть плохой.

Деревенские крестьяне были сильными и выносливыми; им двоим вообще не нужно было прилагать никаких усилий. Через каких-то пятнадцать минут они уже были в деревне.

Действительно, у въезда в деревню была небольшая мастерская по ремонту мотоциклов, где молодой человек, весь в масле, возился с какими-то деталями.

Один из пожилых крестьян крикнул:

— А-ли, иди посмотри, у нас дело.

Молодой человек поспешил на зов, спрашивая:

— Дядя Чжан, что случилось?

— Вот, ты целыми днями чинишь старые мотоциклы, а сегодня дядя привёз тебе большую штуковину, как тебе? Сможешь починить?

Молодой человек взглянул, но не сразу согласился. Он обошёл машину, затем открыл капот и заглянул внутрь, только после этого сказав:

— Починить могу, но у меня в мастерской нет запчастей, придётся ехать в город за ними. Уже вечер, так что, думаю, сегодня не успею починить. Вы двое торопитесь?

— Это… — Ли Даньюэ, услышав это, не знала, что ответить, и взглянула на Е Линсю, стоявшего позади неё.

Он не высказался, зато дядя Чжан заговорил:

— Девушка, юноша, когда вы путешествуете, куда торопиться? К тому же, если машина не будет починена, вы никуда не сможете поехать, верно? Вы ведь ещё не ели, да? Как раз в деревне одна семья проводит похороны. Вы двое можете зайти, расписаться, принести соболезнования, поесть, а потом прийти ко мне домой. Я выделю вам, молодой паре, комнату, переночуете, а завтра, когда машина будет готова, уедете, не поздно будет.

Ли Даньюэ, услышав "молодая пара", тут же покраснела. Только она хотела что-то объяснить, как Е Линсю заговорил:

— Тогда мы побеспокоим вас двоих. Для радостных и скорбных событий гости со всего мира, и пройти мимо, не войдя, — это грех.

К тому же, мы голодны.

Пожалуйста, ведите нас.

Сказав это, он последовал за дядей Чжаном в деревню.

Внимательный человек заметил бы, что Е Линсю ни разу не назвал фермера по фамилии Чжан "дядей".

Сама деревня была небольшой, и дома жителей, как правило, тоже были маленькими. Когда кто-то из родственников умирал, траурный зал обустраивали на более просторном месте у входа в свой дом.

Вскоре впереди них появился простой траурный зал, сделанный из брезента. По обеим сторонам зала стояли многочисленные венки и бумажные фигуры, а на открытой площадке перед залом было расставлено от десяти до двадцати столов для банкета. Звуки разговоров и еды смешивались, создавая очень оживлённую атмосферу.

Ли Даньюэ никогда не видела такой сцены и робко следовала за Е Линсю. Е Линсю же, казалось, был совершенно спокоен, он привычно прошёл в главный зал, чтобы преподнести подарок, а затем в траурный зал, чтобы возжечь благовония.

Однако, только выйдя из траурного зала, он вдруг остановился, повернулся боком и бросил взгляд на алтарь, где стоял открытый гроб.

Ли Даньюэ, увидев это, спросила:

— Что случилось?

— Ничего, пойдём, поедим снаружи.

Хотя Ли Даньюэ была подозрительна, она не стала задавать лишних вопросов и, следуя за Е Линсю, села за любой банкетный стол и немного поела.

Деревенские похороны не были такими торжественными, как в городе; гости все болтали и смеялись, обсуждая всё на свете.

И вот, за столом, где сидели они вдвоём, один хитроглазый мужчина средних лет вдруг тихо сказал всем:

— Эй, ребята, слышали? Старик Ли, кажется, восстал из мёртвых!

— Тьфу! Чжан Сан, что за чушь ты несёшь? Гроб старика Ли ведь там стоит!

— Сань-эр, что случилось? Расскажи поподробнее.

Остальные, однако, проявили интерес.

— Вы знаете, как умер старик Ли? — спросил Чжан Сан.

— Говорят, его нашли под большой ивой на дороге из Восточной деревни в нашу. Старик Ли возвращался домой после продажи фруктов, и, кажется, у него случился сердечный приступ, он внезапно умер, даже не успели спасти! — Да, это действительно жалко, продавать фрукты по улицам, не говоря уже о том, чтобы работать до изнеможения, а в итоге… эх!

— Сань-эр, продолжай.

— Так вот, после того как старика Ли нашли, его принесли домой. По обычаю, тело должно было лежать в гробу семь дней. Проблема возникла именно в эти дни, говорят…

— Чжан Сан вдруг понизил голос, и тут же жуткая атмосфера окутала этот стол, — кто-то, проходя мимо траурного зала семьи Ли, слышал, как старик Ли внутри стонал!

— Что? Как это возможно?

— Все были поражены.

— А есть и кое-что ещё страшнее. Говорят, носки, которые старик Ли носил на ногах, вдруг исчезли ночью. Угадайте, где их в итоге нашли.

— Где? — тихо спросили все.

— Прямо там, где нашли тело старика Ли! — вдруг сказал Чжан Сан.

— А?!

И ещё, в тот день я сам видел! Спрятавшись за пределами траурного зала, я своими глазами видел, как старик Ли, лежавший в гробу, вдруг сел прямо, вытянув руки и указывая в одном направлении!

— А! Этот… этот старик Ли, неужели он умер с открытыми глазами и восстал из мёртвых?!

Восстал из мёртвых?!

В то же время из траурного зала повеял зловещий холодный ветер. Ли Даньюэ вдруг необъяснимо вздрогнула, её лицо побледнело, и она плотно прижалась к невозмутимому Е Линсю.

Все были поражены, на их лицах отразился ужас. Они поспешно опустили головы и принялись быстро есть, желая поскорее покинуть это жуткое место.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение