Глава 2

Деревья были густыми и пышными, заслоняя большую часть солнечного света. Сквозь промежутки между листьями пробивались редкие лучи, падая на Вэй Ли и углубляя цвет его темных крыльев.

Маленький лисёнок, которого он держал двумя пальцами, спал беспробудным сном, слегка приоткрыв пасть и высунув язык.

Вэй Ли взмахнул крыльями и вылетел из леса на максимальной скорости.

Окружающие Ишоу, почуяв его запах, поспешно разбегались, опасаясь за свою жизнь.

Он быстро выбрался из глубин леса Ишоу, но не собирался лететь прямо домой — это было бы слишком вызывающе! Сейчас он был просто обычным безработным, но как великий враг Ишоу, у него было много поклонников. Если бы его сфотографировали и выложили в Звёздную Сеть, это создало бы ненужные проблемы.

— Привет, пожалуйста, забери меня немедленно.

— Местоположение — северо-восточный угол леса Касса.

Человек на другом конце провода ответил: — Буду немедленно.

Вэй Ли все это время держал лисёнка за шею, потому что считал его слишком грязным.

Красно-коричневый мех Ху Юя слипся прядями, шерсть на хвосте была мокрой и сбилась в комки, а на морде была какая-то липкая жидкость.

С первого взгляда было ясно, что это не чистоплотный лис.

Если бы Ху Юй знал, о чем думает Вэй Ли, он бы обязательно расцарапал его лицо своими большими лапами и выпустил бы десять порций газов прямо на него.

Кто вообще довел его до такого жалкого состояния? Ты, большой негодяй, использовал его, а теперь еще и жалуешься, что лис нечистый!

Ху Юй был так измотан, что его просто несли, и он ничего не знал.

К Вэй Ли подъехала машина, парящая над землей на некотором расстоянии.

Поэтому, когда она остановилась перед ним, не поднялось ни пылинки.

Дверь машины автоматически открылась, ожидая, пока Вэй Ли войдет.

Крылья насекомолюдя полностью втянулись, оставив на спине две зеленые полосы, пока не раскроются снова.

Два клинка на брюхе были убраны еще раньше.

Вэй Ли вошел в машину и бросил лисёнка на пол.

Бедный Ху Юй лежал на земле, не убрав язык. Впервые с ним случилось такое.

Раньше, когда культиватор играл с ним лисьей палочкой, ему достаточно было немного попрыгать, чтобы получить полную миску вкусностей.

Хотя у культиватора было много духовных питомцев, Ху Юй был одним из самых любимых.

— Господин, ваше состояние сейчас выглядит отлично, — сказал управляющий Лу. Он был насекомолюдем-воином B-класса, ему пятьдесят пять лет, и его ментальное море разрушалось все сильнее.

Вэй Ли был насекомолюдем-воином S-класса, поэтому его ментальное море разрушалось так сильно в столь молодом возрасте.

Сейчас он выглядел лучше всего за все годы жизни насекомолюдя-воина — зрелый и красивый.

— Угу, — Вэй Ли кивнул, выражая свое одобрение, но не стал высказывать предположений о том, как он так хорошо восстановился.

На самом деле, он сам не знал, как вернулся в оптимальное состояние.

Ху Юй лежал на полу, перевернувшись на бок. Его спина была рыже-красной, а живот — белым, что отличало его от других рыжих лисов.

Управляющий Лу поднес палец к носу Ху Юя. Лисёнок спал так спокойно, что управляющий Лу заподозрил, что это труп.

Почувствовав легкое теплое дыхание, он убедился, что лис жив.

— Господин, как прикажете приготовить этого лиса? Жарить, варить, тушить — кажется, все подойдет, — сказал управляющий Лу.

— Не нужно, — Вэй Ли не думал есть этого лиса. Однако он никогда не держал питомцев и на мгновение не понял, зачем принес домой лиса, который только и умеет, что спать.

Неужели потому, что симптомы разрушения его ментального моря внезапно исчезли, а рядом лежал лисёнок?

Подумав, Вэй Ли решил отвезти лиса домой для обследования.

При необходимости можно было бы провести вскрытие.

У спокойного сна Ху Юя без всякой защиты была причина: он так спал сто лет, это вошло в привычку.

Духовные питомцы, которых держал культиватор, были милыми и очень дружелюбными. Когда Ху Юй засыпал на качелях, коты-демоны, кролики-демоны, хомяки-демоны — все они относили Ху Юя обратно в его гнездо.

К тому же, Ху Юй с детства жил в саду духовных питомцев и никогда не сталкивался с опасностью.

Флайер въехал в дорогой особняк с садом и остановился у входа.

В саду росла любимая Вэй Ли лаванда, аромат которой распространялся повсюду. Вэй Ли глубоко вдохнул.

Он так давно не чувствовал себя так хорошо. Он чувствовал себя по-настоящему бодрым.

Хотя сейчас ему больше всего хотелось поплавать в бассейне, полностью расправив свернутые крылья и смыв с них грязь водой, он подобрал Ху Юя. Ему нужно было понять, какая связь между этим маленьким лисом и восстановлением его ментального моря.

— Доктор Чэнь Кай, пожалуйста, приезжайте ко мне, — Вэй Ли даже не объяснил причину, в его голосе звучало высокомерие.

Транспорт у насекомолюдей был очень удобным, к тому же Чэнь Кай жил недалеко.

Подождав немного у входа, Вэй Ли увидел, как доктор Чэнь Кай появился у ворот поместья.

— Мне нужно, чтобы вы помогли мне проверить этого лиса. Есть ли в нем что-то особенное? — Вэй Ли держал Ху Юя и хотел передать его Чэнь Каю.

— Господин, по сравнению с тем, что я видел два дня назад, ваше состояние можно описать как "словно окутанный весенним ветерком". Как хорошо, что вы выглядите совершенно беззаботным.

Чэнь Кай помнил, как два дня назад видел Вэй Ли с распахнутыми крыльями, которые в любой момент могли полоснуть его по шее. Это было слишком страшно.

Чэнь Кай: — Я бы больше хотел осмотреть вас, господин. Неужели исследовательский институт совершил прорыв и разработал лекарство лучше, чем препарат me-i25?

— Которое вылечило ваше такое тяжелое состояние?

— Меньше болтовни.

Вэй Ли бросил Ху Юя Чэнь Каю. Старики из исследовательского института, конечно, не стали бы давать ему что-то хорошее.

Чэнь Кай поймал Ху Юя. Он почувствовал, что мех лиса грязный, и, поддерживая его, схватил Ху Юя за шею, подражая Вэй Ли.

Отведя Ху Юя в свою лабораторию, Чэнь Кай обследовал его практически всем имеющимся оборудованием. Всего за час данные показали, что это просто немного ослабленный лис, без каких-либо особенностей.

Ему оставалось только позвонить Вэй Ли: — Господин Вэй, я проверил. В лисе нет ничего особенного. Нужно ли мне его вскрыть?

Вэй Ли стоял в бассейне, полностью расправив крылья, которые с удовольствием вытягивались в воде.

— Не нужно, верните его.

Чэнь Кай тут же поспешно вернул Ху Юя в целости и сохранности. Шерсть на хвосте Ху Юя все еще была мокрой, что было очень жалко.

Если бы Ху Юй был в сознании, он бы наверняка обнял свой мокрый хвост и тихо плакал.

Вэй Ли вышел из бассейна с расправленными крыльями. Вода непрерывно капала с них, пока они полностью не высохли.

— Какой грязный.

Вэй Ли оценил только что возвращенного Ху Юя, держа его на весу, а затем бросил его в бассейн.

Ху Юй сразу же пошел ко дну. После всех этих испытаний он наконец открыл глаза.

Дело не в том, что он спал как убитый, просто после такого сильного поглощения энергии он был очень слаб, по сути, просто ослабший дух лиса.

Он барахтался в воде, пытаясь выбраться. Вэй Ли вытянул левый клинок в воду и вытащил Ху Юя, словно подцепляя мусор.

Ху Юй открыл пасть и выплюнул воду на землю.

Его лисий мех был насквозь мокрым, он выглядел как самый жалкий лис на свете.

— Уродливый, — высказал свою оценку Вэй Ли.

В мире насекомолюдей и мире культиваторов не было языковых различий, поэтому Ху Юй понял слова Вэй Ли и перестал выплевывать воду от злости.

Ему хотелось превратиться в трехметрового лиса и пнуть этого негодяя.

Но когда он попытался мобилизовать духовную энергию, то обнаружил, что ее так мало, что он даже хвост увеличить не может.

Ху Юй подошел к Вэй Ли. Сейчас он был не выше колена Вэй Ли. Лисья лапа оставила на Вэй Ли заметный след.

Ху Юй подумал, что одного раза недостаточно, и наступил еще раз, и еще раз.

На четвертый раз клинок Вэй Ли оказался перед лисьей лапой. Смысл был ясен: если посмеешь наступить еще раз, лисьей лапы не станет.

Ху Юй убрал лапу и отодвинулся назад. Сделав два шага, он просто упал на спину, превратившись в лиса, смотрящего в небо.

Он решил не подниматься. Только что, благодаря инстинкту самосохранения и гневу, он барахтался в воде и дважды наступил на Вэй Ли. Ему ужасно не хотелось двигаться, вся духовная энергия была поглощена.

Вэй Ли почувствовал голод. Не обращая внимания на лежащего на земле Ху Юя, он пошел есть.

Он так давно не чувствовал себя так хорошо. Ему хотелось с комфортом насладиться обильным ужином.

Ху Юй слегка дергал лапами и тихонько пищал "инъ-инъ-инъ".

На седьмой писк он решил сдаться. Его лисья жизнь зависела от него, а не от небес. Когда нужно было отбросить гордость лисьего рода, он должен был это сделать.

Ху Юй понял, что насекомолюдь-воин очень силен. Ему оставалось только стать его подчиненным.

Он никогда не думал, что однажды лис станет подчиненным насекомолюдя, да еще и после того, как тот "поглотил" его.

Но его ждало еще много неожиданностей!

Лисья лапа невольно прикрыла пасть, чтобы сдержать болезненный звук.

Хотя Ху Юй не был инициатором, Вэй Ли был слишком искусен, что шокировало неопытного Ху Юя и заставляло его сопротивляться.

Это оставило у лиса очень глубокие воспоминания.

Ху Юй встал, стряхнув немного воды.

Молодой лис, который должен был быть ловким и изящным, ступал по траве, как старик. Он стоял у двери, половина тела скрывалась за ней, а голова сначала просунулась внутрь, чтобы посмотреть, что там происходит.

Управляющий Лу стоял у двери и, увидев мокрого лисёнка, сказал: — Господин Вэй, маленький лисёнок выглядит очень жалко!

Перед Вэй Ли стоял стол, заставленный едой: жареная курица, жареная баранья нога, жареные свиные копыта, украшенные жареными овощами... Он ел энергетически насыщенную пищу, и все его существо выражало два слова: комфорт.

Брови на его бесстрастном лице немного расслабились.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение