Глава 2 (Часть 2)

Ее похвала отвлекла Линь Моли, погруженного в воспоминания. Кончики его ушей покраснели, выдавая легкое смущение.

Ци Мяомяо этого не заметила. Она лишь видела, что, когда Линь Моли вспоминал дедушку, его обычно опущенные глаза слегка приподнимались, делая его еще красивее. Она мысленно упрекнула себя: говорила, что Цици — влюбчивая дурочка, а чем она сама сейчас отличается…

Смущение Линь Моли было надежно скрыто темнотой. Он продолжил:

— Мы жили в деревне, небогато. Сестру отправили к бабушке по материнской линии, а дедушка остался со мной дома, обрабатывал землю. Родители работали на стороне. Жили более-менее сносно.

— Когда мне было восемь лет, отец внезапно вернулся. Он так исхудал, что стал неузнаваем, лицо было землисто-желтым. Мама с красными глазами шла за ним. Я тогда ничего не понимал, увидел, что папа вернулся, и стал крутиться вокруг него, спрашивая, привез ли он мне конфет.

— Дедушка понял, что что-то не так, и выпроводил меня на улицу. Моих обычных товарищей по играм не было дома, поэтому я в плохом настроении вернулся. Я стоял в уголке у двери, думая, когда дедушка меня заметит, чтобы поиграть с ним в прятки. Но я ждал долго, а дедушка так и не вышел.

— Я слышал, как мама все время плакала, приговаривая: «Папа, у Линь Цзе диагностировали рак печени… Как же нам теперь жить?» Я не знал, что такое рак печени, и подглядывал в дверную щель.

— Дедушка держал в руке курительную трубку, голова его была опущена, но голос оставался спокойным. Он спросил отца: «Что сказали врачи? Еще можно вылечить? Если можно, мы продадим все до последнего, но вылечим тебя. Ин-эр и Моли еще маленькие, как им без отца?»

— Голос отца был таким тихим… Я до сих пор помню. Он уже все решил, и слова его звучали твердо: «Не надо лечить. Зачем тратить деньги, чтобы просто продлить жизнь? Дети еще маленькие, везде нужны деньги. Я не буду тратить их зря. Пусть они просто хорошо вырастут. Папа, я подвел вас… Не смог проявить сыновнюю почтительность, да еще и обременил вас в таком возрасте заботами. В будущем Моли и остальные будут на вашем попечении. Этот ребенок с малых лет рос с вами, позаботьтесь о нем еще. Когда он вырастет, он будет вас почитать».

— После этого отец все время лежал. Внезапно однажды он позвал меня к себе, велел хорошо учиться. Не прошло и двух месяцев, как он умер.

— В восемь лет я впервые понял значение слова «смерть». Я плакал и спрашивал дедушку: «У Моли больше не будет папы? Как говорят другие одноклассники, я теперь ребенок без отца?»

— Дедушка отвернулся на мгновение, потом повернулся ко мне и сказал: «Дитя, у тебя еще есть дедушка. Дедушка обязательно вырастит нашего Моли. Если кто-то из детей будет тебя обижать, приходи и скажи дедушке, дедушка их проучит». Это был первый раз, когда я увидел слезы дедушки. Я запомнил это надолго.

— Когда мне было десять лет, он повел меня на могилу отца. Я спросил его: «Дедушка, почему ты тогда не уговорил папу лечиться?»

— Дедушка с болью и беспомощностью ответил: «Живые должны жить дальше. Сердце дедушки всегда на твоей стороне». Поэтому я никогда не смел даже подумать, что будет, если дедушки, который так ко мне относится, не станет?

— Но теперь… мне снова предстоит взглянуть в лицо смерти…

Ци Мяомяо долго не могла вымолвить ни слова. Линь Моли с недоумением посмотрел в ее сторону. Лицо Ци Мяомяо было залито слезами. Он хрипло спросил:

— Ты… ты чего плачешь?

Ци Мяомяо глухо ответила:

— Мне просто… очень жаль. И немного стыдно. Если бы я не спросила, тебе не пришлось бы снова вспоминать все это плохое.

Линь Моли горько усмехнулся:

— Тебе не нужно чувствовать вину. Это я должен тебя благодарить. За то, что ты терпеливо выслушала все это. Это я должен быть благодарен.

Ци Мяомяо покачала головой и спросила:

— А твоя мама?

Линь Моли снова опустил голову, его голос стал глухим:

— Моя мама… После седьмого дня смерти отца деревенская сваха пришла сватать маму. Она согласилась…

— Дедушка после смерти отца словно постарел на десять лет. Он не стал много говорить по поводу решения мамы. А вот сестра тайком прибежала домой, злобно смотрела на маму, ругалась с ней. Мама снова плакала, она, кажется, всегда плакала…

— Дедушка вмешался, чтобы нас успокоить: «Ин-эр, Моли, не вините вашу маму. Вам нужно расти, учиться. Ей одной было бы слишком тяжело вас тянуть».

— Я стоял там, словно сторонний наблюдатель, запоминая эти слова, чтобы потом, повзрослев, постепенно их переварить.

— Ссоры сестры ничего не изменили. Мама уехала на заработки с тем дядей. Потом она каждый месяц присылала нам деньги на жизнь, каждый Новый год приезжала с дядей, по-прежнему покупала нам новую одежду, новые игрушки, всякие диковинки. Она словно пыталась воссоздать для нас все то, что было до смерти отца.

— Но мой дедушка ничуть не облегчил себе жизнь. Он стал обрабатывать все больше полей. Я часто видел, как он задыхался, работая мотыгой. Я испуганно хватал дедушку, тащил его в больницу. Дедушка наотрез отказывался идти, говорил, не надо тратить деньги зря. Еще говорил мне, что старики в его возрасте все такие, что он еще крепкий.

— Он также говорил, что обязательно увидит, как я поступлю в хороший университет, а потом увидит, как я женюсь и заведу детей.

— А теперь… он даже обманывать меня больше не может.

Ци Мяомяо открыла рот. В ее возрасте она еще не понимала беспомощности взрослых, она лишь сочувствовала стоящему перед ней юноше. Неуклюжими словами она пыталась его утешить:

— Линь Моли, если не можешь удержать, то попрощайся как следует. Внимательно выслушай, что дедушка хочет тебе сказать, хорошо запомни его надежды на тебя. И ты тоже скажи ему, как ты его любишь. Здесь сейчас никого нет, если хочешь поплакать, то плачь…

— Спасибо тебе, что выслушала так много. Когда я входил в школьные ворота, ты тоже была первой одноклассницей, которая заговорила со мной. Ты… ты, наверное, и не помнишь.

Он знал, что ее зовут Ци Мяомяо, но не хотел называть ее полным именем…

Ци Мяомяо ответила:

— Я помню. У тебя тогда рюкзак был расстегнут, это я тебе сказала.

Возможно, оттого, что она была такой теплой, а может, оттого, что, выговорившись, действительно стало легче, мрак в душе Линь Моли немного рассеялся. Увидев, что огни на спортплощадке скоро погаснут, он и Ци Мяомяо собрались возвращаться в общежитие.

У женского общежития Ци Мяомяо сказала:

— Линь Моли, сегодня хорошо выспись. Завтра просто поезжай домой, я попрошу у классного руководителя для тебя отгул.

Линь Моли кивнул и спросил:

— Мяомяо, мы теперь друзья?

Ци Мяомяо с улыбкой кивнула:

— Да. Для меня большая честь быть твоим другом.

— Тогда я буду звать тебя Мяомяо.

Линь Моли снова уточнил.

Ци Мяомяо решительно кивнула:

— Мгм! Хорошо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение