第二章 獨自遠行 (Часть 1)

Сегодня мне всё же предстоит покинуть дом и отправиться в Первую среднюю школу Цяньяна.

Наконец-то наступило утро. Потерев уставшие глаза, я выбрался из-под одеяла и встал с кровати.

— Кэчжи, ты встал? Быстрее иди умываться, только что приготовила сладкий батат, через пару минут можно будет есть! — раздался голос папы из кухни.

Когда я открыл дверь, то увидел, как папа выходит из кухни. Я не решился взглянуть ему в глаза, лишь потёр затылок и тихо ответил: «Ох», после чего направился в ванную.

После умывания я почувствовал себя немного бодрее. Заглянув в зеркало, я собрался с духом и, сделав вид, что всё в порядке, подошёл к столу и сел напротив папы.

— Ну как? Ты не спал всю ночь? Ха-ха, ты же теперь взрослый, рано или поздно покинешь родной дом. Давай, ешь побольше, чтобы было сил в пути, — сказал папа, наклоняясь ко мне и поднимая правую руку, как будто хотел погладить меня по голове, но в итоге просто взял большой батат и протянул мне.

— Кто сказал, что я не спал? Я спал очень хорошо! — ответил я, уткнувшись в батат и упрямо откусив кусок.

— Ха-ха-ха, ты, парень! Быстрее ешь, потом не забудь взять батат с собой, а когда уйдёшь, не забудь закрыть дверь, — сказал папа, вставая и положив батат в пакет, а затем взяв последний батат из миски, он, жуя, вышел, оставив меня в полном недоумении.

— Это слишком несправедливо! Не то что бы он не пошёл со мной, так даже не проводил! — подумал я, с раздражением запихивая весь батат в рот.

С трудом проглотив батат, я схватил стакан и одним залпом выпил воду, затем вытер рот и положил батат в свой старый синий рюкзак, который использовал уже три года. Наполнив бутылку с водой, я положил её в боковой карман рюкзака. Наконец, надев рюкзак, я потянул за собой старый жёлтый чемодан, который, кажется, служил папе целую вечность. С глухим стуком я закрыл дверь, с красными глазами и опущенной головой покинул дом, и волнение с радостью уже почти исчезло.

Никогда в жизни я не покидал этот маленький город. Хотя вчера папа много раз говорил мне о том, на что обратить внимание в поездке, я всё равно чувствовал себя неуверенно. Чтобы выпустить пар, я пнул камешек под ногами, и он поднял облачко пыли. Горячий ветер подул, и пыль ударила мне в лицо. Я понимал, что выгляжу как грязный и запачканный. Моя белоснежная рубашка, когда-то новая, сейчас выглядела как старая, пожелтевшая от времени.

Когда настроение плохое, всё вокруг кажется не таким. В нашем маленьком городке на юго-западе раньше не было и трёх солнечных дней подряд, а теперь уже три месяца нас палит знойное солнце. Я вышел из дома, и, пройдя меньше чем за полчаса к автовокзалу, выпил всю воду из бутылки. Подумав, что рядом с автовокзалом мне придётся потратить пару-тройку юаней на воду, я обратил внимание на маленькую речку у обочины. К сожалению, эта река, пересекающая город, уже пересохла. Взглянув вдаль, я увидел лишь несколько низких ямок с остатками воды, в которых сновали комары, издавая жужжащие звуки, словно играя для меня прощальную мелодию. Хотя я уже сильно потел, до жажды мне было ещё далеко, и я, не дожидаясь, покинул это место.

На асфальтированной дороге к автовокзалу иногда проезжали грузовики с шинами, которые оставляли за собой облака пыли. Ветер, который они поднимали, раздувал мой воротник, растрепывал волосы, и вместо прохлады приносил лишь жар, проникающий в кожу и забирающий последние капли влаги из моего тела.

Поэтому я свернул с дороги. Я боялся проезжающих машин и не хотел, чтобы раскалённый асфальт испортил мои новые сандалии.

Я шёл по тропинке, вымощенной трещинами, с рюкзаком за спиной и таща чемодан. Поля вокруг уже пожелтели от жары, и растения казались безжизненными, покачиваясь на ветру. Участки с домами стояли пустыми, ни одной души не было видно. Лишь под деревьями лежали несколько старых собак, высунув языки, как будто страдая от жары, и смеялись надо мной, когда я проходил мимо. Их взгляды, хоть и потеряли свою свирепость, всё же заставляли меня чувствовать себя неуютно.

Меня ещё больше злило, что не только собаки были ко мне недоброжелательны, но и куры из соседнего двора, которые громко кричали, когда я проходил мимо. Их крики были оглушительными, словно разрывали тишину. Я терпел собачий лай и куриные крики, но меня пугали лягушки, которые внезапно выпрыгивали из травы, издавая свои «ква-ква» звуки. Пара мышей выскочила из своего логова, пробежала у меня под ногами и исчезла в зарослях.

Я думал, что эта тихая дорожка на окраине города будет более комфортной, но она меня сильно разочаровала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

第二章 獨自遠行 (Часть 1)

Настройки


Сообщение