Глава 2. Стоп, не кричи, свои! (Часть 1)

Сотрудники в зале продолжали заниматься своими делами. Сюй Вэньжо, находясь в углу позади сцены, сидел с закрытыми глазами и размышлял. В этот момент мало кто в зале обращал на него внимание.

Воспоминания сменяли друг друга, и в голове Сюй Вэньжо постепенно всплыла другая картина — его недавнее выступление на сцене.

После того как Сюй Вэньжо закончил петь, молодой судья, сидевший напротив сцены, начал комментировать его выступление.

— Уважаемый участник, вы очень красиво спели эту песню, но в нашей программе оцениваются всесторонние качества участников. Есть ли у вас другие таланты, которые вы могли бы продемонстрировать?

— Да, есть. Я подготовился.

Сюй Вэньжо, стоя на сцене, кивнул судье, глубоко вздохнул, взял у сотрудника суону и, под удивленными взглядами судей, спокойно начал играть.

— Ди~~~ Да~

Яркий тембр суоны пронзил весь зал. Как только Сюй Вэньжо заиграл, на лицах пяти судей появилось удивление, в их глазах смешались шок и любопытство.

Судьи, широко раскрыв глаза, внимательно наблюдали за игрой Сюй Вэньжо, боясь пропустить хоть одну деталь.

Увидев нечто новое, судьи время от времени издавали возгласы удивления и перешептывались друг с другом. Однако Сюй Вэньжо не мог знать, о чем они говорили.

Сюй Вэньжо сыграл на сцене лишь пятую часть «Фениксу внимает сонм пернатых», то есть кульминацию всего произведения, — фрагмент, где множество птиц слетаются к фениксу. Можно сказать, что все выступление было наполнено энергией.

Сюй Вэньжо выбрал именно этот фрагмент не случайно. Эта часть пьесы известна тем, что в ней суона имитирует голоса множества птиц. Она описывает сцену, где сотни птиц кружат вокруг феникса, а их звонкие голоса сливаются в прекрасную мелодию.

Чтобы продемонстрировать свое мастерство, Сюй Вэньжо сымитировал голоса более десяти птиц, таких как кукушка, иволга, соловей, горлица, сорока, дроздовая тимелия и другие, в полной мере раскрыв свою технику.

Когда Сюй Вэньжо закончил играть, пятеро судей переглянулись, не зная, что сказать. И снова самый крайний молодой судья решил продолжить общение с Сюй Вэньжо.

— Э-э... Надо сказать, твоя игра на суоне действительно впечатляет. Но в нашей программе оцениваются в основном твои вокальные и танцевальные способности. Одного лишь умения петь и играть на необычных музыкальных инструментах недостаточно.

На середине фразы этот нарядно одетый молодой судья окинул Сюй Вэньжо взглядом, словно оценивая что-то, а затем с сомнением в голосе снова спросил:

— Вы занимались танцами?

— Занимался, — Сюй Вэньжо внимательно обдумал вопрос и очень серьезно ответил молодому судье.

— Сколько лет?

— Десять лет.

— Десять лет? Правда? Раз вы с детства занимаетесь танцами, покажите нам свое мастерство.

— Э-э... Хорошо.

— Отлично. Попросим звукорежиссера включить любую музыку. А вы покажите нам свое танцевальное мастерство под эту музыку.

— Мне... не нужна музыка.

— Хм? Не нужна? Тогда начинайте свое выступление.

Сюй Вэньжо осторожно положил суону рядом. Он сделал два шага вперед, закрыл глаза, чтобы собраться с мыслями, а затем начал демонстрировать судьям комплекс тайцзицюань.

Сюй Вэньжо действительно владел боевыми искусствами. Он не обманывал судей, он действительно умел драться, просто их разговор с судьей шел в разных плоскостях.

Сюй Вэньжо с детства занимался боевыми искусствами. В детстве он учился тайцзицюань у своего дедушки. Более десяти лет, в любую погоду, он занимался тайцзицюань, и это стало частью его жизни.

На сцене Сюй Вэньжо, забыв обо всем, выполнял приемы. Знакомые до автоматизма движения следовали одно за другим: "Обхватить хвост воробья", "Дикая лошадь распускает гриву", "Белый журавль расправляет крылья", "Согнуть лук и выстрелить в тигра", "Одиночный хлыст", "Облачные руки". Комплекс движений был плавным, сочетая в себе силу и мягкость, радуя глаз и демонстрируя мастерство.

Однако, глядя на Сюй Вэньжо, сосредоточенно выполняющего приемы на сцене, взгляды пяти судей становились все более странными. Сидящий в центре судейской ложи мужчина средних лет, наконец, не выдержал и громко рассмеялся. Остальные судьи молча смотрели на Сюй Вэньжо, выполняящего приемы, со странными выражениями лиц, неизвестно, о чем думая.

Молодой судья, который только что общался с Сюй Вэньжо, увидев, что тот закончил, наконец, не выдержал и заговорил. Его тон был явно недоброжелательным.

— Это вы сейчас танец показывали?

— Н-нет... Вы же сказали, чтобы я показал боевое искусство?

В голосе Сюй Вэньжо тоже появилась неуверенность. Он уже понял, что сделал что-то не так.

— Так что же вы сейчас показывали?

— Тайцзицюань.

Услышав ответ Сюй Вэньжо, молодой судья глубоко вздохнул, словно пытаясь подавить гнев. На его лице отразилось недовольство.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Стоп, не кричи, свои! (Часть 1)

Настройки


Сообщение