Глава 2. Часть 4

— Ваше Высочество, императора убили! — доложил солдат. — Его голову вывесили на городских воротах. Рядом плакат: «Тиран и развратник, смерть ему!».

Вэй Шао отпустил меня. Я задыхалась, и ноги подкосились. Он велел отвести меня в дворцовую темницу.

Я смотрела ему вслед, и сердце сжималось от боли.

У городских ворот я увидела голову Вэй Лиши, висящую на стене.

Я не могла радоваться. Я знала, что это дело рук Цянь Циюаня. Он действовал быстро и решительно. Хотя смерть родителей была отомщена, я чувствовала тяжесть на душе.

— Генерал Юй Ван, — сказал Вэй Шао, — отправляйтесь в Лагерь Синего Цветка.

Он передал генералу нарисованный им план и указал на комнату. — В этой комнате, за шкафом, есть потайная дверь, — сказал Вэй Шао. — Там тела моих трёх братьев. Привезите их обратно.

Юй Ван принял приказ и ушёл.

Меня бросили в пустую темницу. Моё сердце тоже опустело. Меня ждали лишь мрак и одиночество.

Но если Цянь Циюань и остальные живы и здоровы, то я счастлива.

— Жизнь коротка, — сказала я. — Всё проходит быстро. Неважно.

В соседней камере сидел какой-то известный разбойник.

— Девушка, за что тебя сюда посадили? — спросил он.

Я всё ещё была в мужской одежде. Как он догадался, что я девушка?

— Как ты узнал, что я девушка? — спросила я, настороженно глядя на него.

— Ты ходишь очень легко, не как мужчина, — улыбнулся он.

— Старик, ты что, слепой?

Он поклонился. — Девушка, мне глаза выколол один разбойник из Лагеря Синего Цветка. Когда-то я тоже был известным разбойником.

— Лагерь Синего Цветка? — переспросила я. — Ты помнишь, кто это был?

— Судя по твоему тону, ты интересуешься Лагерем Синего Цветка? — спросил он.

— Не буду скрывать, — ответила я. — Я — главарь Лагеря Синего Цветка.

Старик опешил. — Ты знаешь Цянь Байфу?

— Конечно, знаю, — уверенно сказала я. — Он дал мне всё, что у меня есть.

Я заметила, как исказилось его лицо, и хотела расспросить его подробнее, но он забился в угол и начал бормотать: «Цянь Байфу…»

Через несколько дней ко мне в темницу пришёл Вэй Шао.

— Жэнь Цинсюэ, ты можешь выйти на свободу, — сказал он, — но при одном условии: ты должна остаться со мной. Иначе тебе не выжить.

Какие громкие слова! Что он задумал?

— Я даю тебе шанс начать новую жизнь, — продолжил Вэй Шао. — Тебя обвинят в обмане императора, но это не смертный грех.

— Обман императора? — перебила я. — Я убила императора! Ты не имеешь права меня судить! Если придворные узнают правду, тебе не поздоровится. Погибнем мы оба.

Вэй Шао схватил меня за горло. — Жэнь Цинсюэ, не испытывай моё терпение! Я даю тебе шанс, не упускай его.

— Не тебе решать, что мне делать, — ответила я.

Я посмотрела ему прямо в глаза. — Вэй Шао, лучше умереть, чем остаться с тобой.

Сказав это, я отвернулась.

Он заставил меня снова посмотреть на него. — Если ты откажешься, я найду Цянь Циюаня и буду пытать его до смерти.

Подлый, ничтожный! Шантажировать меня Цянь Циюанєм!

Увидев слёзы на моих глазах, он отпустил меня и обнял.

Он торопливо развязал меня, сбросив маску безразличия. — Цинсюэ, я хочу жениться на тебе, но боюсь, что ты не согласишься.

Я была потрясена. — Вэй Шао, ты хочешь оставить меня рядом с собой, чтобы мучить меня или себя? — вскричала я, теряя самообладание. — Нам не суждено быть вместе.

— Я никогда не забуду смерть своих родителей! — продолжала я. — Хотя тиран мёртв, я не чувствую облегчения. Мне тяжело дышать.

— Я теперь император, — сказал Вэй Шао со слезами на глазах. — Я могу дать тебе всё, что ты захочешь. Я не знаю, что ты пережила, но я сделаю всё, чтобы тебе помочь. Хорошо?

Я посмотрела на его заплаканное лицо. — Нет, — слабым голосом ответила я. — Пока ты сын Вэй Лиши, я не смогу забыть, как он убил мою семью. Мне противно на тебя смотреть.

Он обнял меня, и мы молчали, пытаясь успокоиться.

Когда я немного пришла в себя, то сказала с улыбкой: — Му Хуаюй, живи хорошо. Не будь таким, как твой отец-тиран. Стань хорошим императором. Если будет следующая жизнь, давай будем друзьями детства.

С этими словами я вырвалась из его объятий, схватила меч у одного из стражников и вонзила себе в живот.

Он бросился ко мне и подхватил на руки.

Его слёзы капали мне на лицо, и я вытерла их. — Я полюбила тебя ещё тогда, когда назвала красавчиком, — сказала я. — Но я не могла тебе в этом признаться. Сейчас уже неважно.

Он рыдал навзрыд, и голос его охрип.

— Мне нравилось, как ты пугался, когда я называла тебя Му Хуаюй, — продолжила я. — Жаль, что я больше этого не увижу.

— Я буду твоим Му Хуаюєм, — сквозь слёзы сказал он. — Я всегда буду твоим.

С этими словами я испустила последний вздох.

— Цинсюэ, как же мне теперь жить без тебя? — шептал он, обнимая моё безжизненное тело. — Что мне делать?

Он омыл и одел меня в красивое платье, устроил пышные похороны.

Впервые после смерти родителей я снова надела женское платье. Он позволил мне уйти достойно. Это была хоть какая-то компенсация.

Он внёс моё имя и имена моих родителей в императорскую родословную.

Все были удивлены, увидев там моё имя.

— Это моя жена, — объяснял он всем. — Из-за некоторых обстоятельств она покинула этот мир.

После моей смерти он больше не женился. Если кто-то пытался заставить его взять жену и родить наследника, он убивал их.

Он объявил на всю страну, что я — его единственная императрица, и никакого гарема у него не будет.

У нас с ним не было свадьбы, не было церемонии, не было поздравлений.

Время летело быстро.

В мгновение ока его волосы поседели.

Если он помнит меня, то я счастлива. Он не женился, не завёл детей, не взял наложниц.

Он обрёк свой род на вымирание.

В последний раз он появился на третий день после моей смерти, в траурном зале.

После этого он исчез, отправившись в неизвестном направлении, чтобы дождаться своего конца.

Конец.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение