Глава 2. Часть 3

Сяо Люцзы привёл меня и остальных в убежище, но я вырвалась из его рук.

— Принцесса, что вы делаете? — спросил он.

Он думал, что я снова ударю его, и инстинктивно прикрыл голову руками.

— Уводи людей, — сказала я, махнув ему рукой. — Вэй Шао охотится за мной. Я останусь, а вы уходите.

Сяо Люцзы упал на колени и со слезами воскликнул: — Принцесса, нет! Сяо Люцзы всегда будет с вами!

Я вытерла его слёзы. — Сяо Люцзы, спасибо тебе за заботу.

— Принцесса, я не смог вас защитить, — сказал он. — Как я посмотрю в глаза господину и госпоже Сюань?

Я погладила его по голове. Слёзы текли по моим щекам. — Ты всё сделал правильно. Отец и мать не будут тебя винить.

Появился Вэй Шао. — Вам никому не уйти.

Я посмотрела на него с ненавистью. — Тебе? Мне следовало убить тебя ещё тогда.

— Вэй Шао, как ты смеешь так разговаривать с принцессой?! — крикнул Сяо Люцзы. — Я тебя убью!

В тот же миг один из солдат Вэй Шао пронзил его стрелой.

— Сяо Люцзы, глупый ты… — прошептала я, поддерживая его.

— Принцесса, я так рад, что был вашим Сяо Люцзы, — прошептал он, сжимая мою руку. — В следующей жизни я снова хочу быть вашим Сяо Люцзы.

С этими словами он испустил дух.

Чжань Сючжу ушёл, Сяо Люцзы тоже… Горе, которое я так долго сдерживала, вырвалось наружу. Я громко рыдала, сердце разрывалось от боли.

Почему? Почему нас уничтожают, хотя мы ничего не сделали?

Почему, Вэй Лиши, тиран проклятый?!

— Ты оскорбляешь покойного императора! Это тяжкое преступление! — сказал Вэй Шао.

Я встала, полная гнева. — Оскорблять тирана — преступление?

А его злодеяния — не преступление? Я попыталась узнать у Вэй Шао что-нибудь о его отце, но он молчал.

Тогда я решила рассказать ему одну историю о злодеяниях императора.

— Жил-был правитель, — начала я. — Он не только похищал девушек, но и соблазнял замужних женщин.

Как ты думаешь, какое наказание он заслужил?

Вэй Шао молчал.

— Моя мать, Сюань Ши, была принцессой другого государства, — продолжила я. — Она вышла замуж за моего отца, Жэнь Люхэ, по любви. Брат моей матери служил при дворе. Однажды она пошла навестить своего дядю, и её обесчестил император.

Вернувшись домой, мать замкнулась в себе. Она целыми днями сидела в своей комнате и ни с кем не разговаривала. Её служанка, А Юнь, рассказала моему отцу о случившемся.

Отец хотел добиться справедливости, но император приказал убить всю нашу семью, включая родственников матери. Никого не пощадили.

Моего отца обвинили в государственной измене. Разве это не смешно?

Я тогда была ещё совсем маленькой. Если бы не моя тётя, Мань Сянъи, которая меня спрятала, я бы тоже погибла.

— Вэй Шао, вот он, твой драгоценный император! — крикнула я.

— Прошло столько лет, а ты всё помнишь, — сказал Вэй Шао. — Неужели ты не хочешь начать новую жизнь?

Я бросила на него взгляд. — Разве можно забыть смерть родителей? Я переоделась мужчиной и меня приютил добрый Цянь Байфу. Я стала братом Цянь Циюаню.

— Цянь Циюань — сын Цянь Байфу, — сказал Вэй Шао. — Почему он передал тебе Лагерь Синего Цветка?

— Цянь Циюань был не очень умелым, но относился ко мне хорошо, — ответила я. — Цянь Байфу решил, что он не справится с обязанностями главаря, и передал Лагерь мне. А что, нельзя?

Цянь Циюань с отрядом разбойников проник во дворец, избежав встречи со стражей, и ворвался в покои Вэй Лиши.

— Цянь Циюань, ты очень смел, — спокойно сказал Вэй Лиши. — Как ты посмел явиться ко мне?

— Ты, тиран, столько лет заставлял Цинсюэ страдать! — сказал Цянь Циюань. — Сегодня я отомщу тебе за неё!

Он уже занёс свой клинок над головой императора, как вдруг Сяо Фэй сказал: — Второй главарь, госпожа велела взять его живым.

— Я знаю, — ответил Цянь Циюань. — Я просто хотел его припугнуть.

— Жэнь Цинсюэ — это дочь Жэнь Люхэ? — спросил Вэй Лиши, закрыв глаза.

— Ты, мерзавец, обесчестил её мать, а потом не дал её отцу отомстить! — сказал Цянь Циюань. — Ты заслуживаешь смерти!

— Ты никогда не поймёшь моих чувств! — ответил Вэй Лиши.

— Мне плевать на твои чувства! — сказал Цянь Циюань. — Ты заслуживаешь ненависти!

Мы с Вэй Шао продолжали противостояние в убежище. Вскоре до него дошла новость о том, что Цянь Циюань захватил императора.

— Подлая! — воскликнул Вэй Шао. — Использовать моего отца, чтобы шантажировать меня!

Точно так же, как он когда-то использовал моего отца, чтобы шантажировать мою мать.

— Ты хочешь меня, — сказала я. — Если отпустишь моих людей, я отпущу твоего отца. В крайнем случае мы все вместе погибнем.

Вэй Шао хотел спасти отца, убить меня и уничтожить всех разбойников. После недолгих колебаний он сказал: — Хорошо. Я отпущу твоих людей и Цянь Циюаня. Но ты должна пойти со мной.

— Договорились, — улыбнулась я.

— Когда выберетесь из убежища, — обратилась я к своим людям, — живите честно. Забудьте о разбойничьей жизни. Ясно?

Люди молчали, не желая со мной расставаться.

— Если не ответите, — сказала я, — в следующий раз я сделаю вид, что вас не знаю.

— Мы всегда будем слушаться госпожу! — закричали они. — Будем жить честно!

Я показала им путь к выходу из убежища. Они неохотно, но всё же начали прыгать в дымовую завесу, которая вела к свободе. Видя, как они уходят, я успокоилась.

Когда все ушли, я почувствовала облегчение. Жаль только, что Чжань Сючжу и Сяо Люцзы не смогли спастись.

— Жэнь Цинсюэ, прошу, — сказал Вэй Шао.

— Подожди, — ответила я. — Нужно время, чтобы передать Цянь Циюаню приказ отпустить твоего отца. Давай пока посидим и поговорим.

— Ты не задумала какой-нибудь трюк? — настороженно спросил он.

— Ваше Высочество, какой вы недогадливый, — сказала я. — Я просто хочу, чтобы ты лучше меня узнал, прежде чем… убьёшь.

Вэй Шао с сомнением подошёл ко мне и сел рядом на камень.

Я подпёрла голову руками и, хлопая ресницами, посмотрела на него.

— На самом деле я с самого начала знала, кто ты, — сказала я. — Но всё равно привела тебя в Лагерь. Я хотела проверить, правда ли у тебя такое каменное сердце, как говорят.

— И что же ты узнала? — спросил Вэй Шао, глядя на меня с недоумением.

Я отвела взгляд. — Я думала, ты убьёшь меня и моих людей. Но ты пощадил нас. Я удивлена.

Тем временем Цянь Циюань, получив моё сообщение, всё равно убил Вэй Лиши.

Он вывесил голову императора на городских воротах.

Рядом висел плакат с надписью: «Тиран и развратник, смерть ему!». После этого Цянь Циюань исчез.

— Ты проявил ко мне милосердие, — сказала я Вэй Шао, — но если мы станем врагами, я не буду тебя щадить.

— Если этот день настанет, — ответил Вэй Шао, — ты можешь убить меня своими руками.

— Твои три старших брата погибли от моей руки, — продолжила я. — Разве ты не хочешь отомстить за них?

— Что?! — Вэй Шао схватил меня за горло, глаза его расширились от ужаса.

— Дверь за шкафом в моей комнате ведёт… к телам твоих братьев, — сказала я.

Он сжал мою шею так сильно, что я начала задыхаться.

— Я поклялась сделать всех сыновей тирана своими пленниками, своими игрушками, — продолжила я. — Жаль, что они не выдержали и покончили с собой.

Он ещё сильнее сжал мне горло. Мне казалось, что я умираю.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение