Глава 1. Часть 1

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Ходили слухи, что в столице живёт юноша неземной красоты, и каждый, кто его видел, не мог найти слов, чтобы описать его совершенство.

Сяо Люцзы принёс эту новость в Лагерь Синего Цветка и рассказал мне. Я очень обрадовалась и решила той же ночью пробраться в столицу и привести этого юношу к себе, сделать своим мужем.

Юноша не оказал никакого сопротивления. Я без труда его схватила и привезла в Лагерь, заперев в своей комнате.

— Красавчик, ты и правда хорош собой, — сказала я. — Любой потеряет голову от твоей красоты.

— Ты сама мужчина, как тебе не стыдно называть меня красавчиком? — ответил юноша.

Я нахмурилась и посмотрела на него. — И что с того, что я мужчина? Нельзя иметь свои причуды? Я — Жэнь Цинсюэ, глава Лагеря Синего Цветка.

— Мужчина с таким женским именем, да ещё и Лагерь Синего Цветка, — провокационно сказал он. — Лучше бы назвали Лагерь Красных Фонарей.

Я опешила, ущипнула его за щеку и пригрозила: — Повтори ещё раз, и я тебя точно не пощажу.

— Меня зовут Му Хуаюй, — продолжил он.

Я посмотрела ему в глаза. — Му Хуаюй? Тоже мне, имя не лучше моего. Звучит как девичье, такое же жеманное.

Он опустил голову и, глядя в сторону, больше не смотрел на меня.

Впрочем, у меня найдутся способы развязать ему язык и сделать так, чтобы он не смог меня покинуть.

Сяо Люцзы, не постучав, ворвался в комнату и, упав на колени, воскликнул: — Госпожа, как прикажете с ним поступить? Всё готово! Пойдёмте скорее, посмотрите, как мы постарались!

Я подошла к нему и стукнула по голове. — Сяо Люцзы, чему я тебя учила? Прежде чем войти, нужно трижды постучать и дождаться ответа.

Я снова стукнула его по голове. — Ты что, такой тугодум? Если ещё раз забудешь, получишь наказание палками.

Он так меня разозлил, что всё настроение испортилось.

— Следи за ним, — приказала я. — Если сбежит, ответишь головой.

Сказав это, я вышла из комнаты и увидела кучу орудий пыток, которые приготовил Сяо Люцзы: капающую воду, щекочущие перчатки, железный молот, приспособления для обезглавливания, нож для разрезания пополам… и так далее. Всё, что нужно, чтобы замучить человека до смерти.

Я посмотрела на эти орудия пыток и произнесла: — Этот Сяо Люцзы совсем сдурел! Хочет кого-то убить? Бесит! Зачем столько всего? Он что, собрался ставить на нём опыты?

Я застыла на месте, а потом велела слугам убрать эти жуткие инструменты.

Я пришла к реке, сбросила с себя одежду и прыгнула в воду. Это ощущение свободы было просто восхитительным.

Почувствовав чьё-то присутствие, я быстро оделась и, подняв голову, увидела на другом берегу Чжань Сючжу, главаря другой банды.

Он был довольно спокойным, высоким и полным, немного простоватым. Он питал ко мне симпатию и часто наведывался, надеясь взять меня в жёны.

Его люди ничего не знали и недоумевали, почему их главарь, взрослый мужчина, всё время увивается за молодым парнем и клянётся в вечной любви и преданности.

Кто бы мог подумать, что странствующий разбойник влюбится с первого взгляда в юношу, который ему совершенно не ровня.

— Чжань Сючжу, тебе совсем заняться нечем? — спросила я. — Если у тебя столько свободного времени, займись грабежом коррумпированных чиновников, чтобы твои люди жили хорошо, а не трать его на меня.

Он глупо улыбнулся и сказал: — Сюэсюэ, я хочу видеть тебя каждый день. Когда я смотрю на тебя, мне так радостно и хорошо.

Он велел своим людям принести два больших сундука и, открыв их, показал мне золото, серебро, драгоценности и нефриты.

— Сюэсюэ, — сказал он, — это всё награбленное у чиновников. Я отобрал для тебя самое лучшее. Возьми, и я уйду.

Я подумала: «Он что, дурак? Я же мужчина. Зачем он так старается? Не боится, что его убьют?» Но… видя, как он каждый раз приносит мне лучшие трофеи, я всё же была тронута.

Не обращая на него внимания, я развернулась и ушла, бросив: — Забирай свои подарки. Мне ничего не нужно. Всё, что мне нужно, я сама возьму. Мне не нужна твоя милостыня.

Он остался стоять с расстроенным лицом, думая, что чем-то меня обидел.

Он ушёл только к вечеру.

Вернувшись в комнату, я сразу же набросилась на Му Хуаюя, любуясь его красивым лицом.

— Мужчинам неприлично так себя вести, — сказал Му Хуаюй. — Что ты задумала?

Не обращая внимания на его слова, я провела пальцем от уголка его глаза к губам и, лукаво улыбнувшись, сказала: — Красавчик, если ты согласишься мне подчиняться, обещаю, что будешь жить как у Христа за пазухой. В Яоши Гэ тебе жилось куда хуже.

Он застенчиво опустил голову. — Братец, если хочешь, чтобы я тебе подчинялся, то развяжи меня.

От этого обращения у меня закружилась голова, сердце забилось быстрее, а лицо покраснело. Я быстро встала и отвернулась.

Он тоже поднялся и, прижавшись головой к моей спине, прошептал: — Братец, развяжи меня…

Ах! Этот голос был таким нежным, что я не могла устоять.

Это продолжалось довольно долго, пока я наконец не пришла в себя. — Ладно, развяжу. Только не говори со мной таким голосом.

Он посмотрел на меня, хлопая ресницами. — Братец, ты покраснел…

Я подняла на него глаза, но тут же отвела взгляд и подбежала к зеркалу. Моё лицо действительно было красным. — Это ты покраснел!

Я подумала: «Вот чёрт, как стыдно! Мне уже столько лет, а я всё ещё краснею. Аааа, как же это бесит! Если кто-нибудь увидит, будет так неловко».

На следующий день я полностью успокоилась. — Пойдём со мной!

Он молча последовал за мной.

Я привела его в главный зал Лагеря и велела Сяо Люцзы собрать всех. Все были удивлены, увидев его. Я так быстро нашла себе нового… брата.

— С сегодняшнего дня он наш брат! — громко объявила я. — По правилам Лагеря, если кто-то становится братом, мы должны помогать ему во всём. И ещё: мы грабим только жадных чиновников, а имущество простых людей должны защищать.

Второй главарь, Цянь Циюань, спросил: — Госпожа, как его зовут? По другому правилу Лагеря, каждому новому брату ты должна давать имя.

Я немного подумала. — Пусть будет Сюань Чжи!

Все согласились, что имя Сюань Чжи звучит красиво.

— У меня есть имя, зачем мне другое? — перебил Му Хуаюй.

— Чтобы отличать братьев друг от друга, — ответил Цянь Циюань. — Госпожа даёт всем имена. За пределами Лагеря ты можешь использовать своё имя, но внутри — только то, которое дала госпожа.

— Ладно, пусть будет как хочет, — сказала я. — Нечего разводить церемонии. Мне нравится имя Му Хуаюй, пусть остаётся им.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение