Глава 1. Часть 1

Ходили слухи, что в столице живёт юноша неземной красоты, и каждый, кто его видел, не мог найти слов, чтобы описать его совершенство.

Сяо Люцзы принёс эту новость в Лагерь Синего Цветка и рассказал мне. Я очень обрадовалась и решила той же ночью пробраться в столицу и привести этого юношу к себе, сделать своим мужем.

Юноша не оказал никакого сопротивления. Я без труда его схватила и привезла в Лагерь, заперев в своей комнате.

— Красавчик, ты и правда хорош собой, — сказала я. — Любой потеряет голову от твоей красоты.

— Ты сама мужчина, как тебе не стыдно называть меня красавчиком? — ответил юноша.

Я нахмурилась и посмотрела на него. — И что с того, что я мужчина? Нельзя иметь свои причуды? Я — Жэнь Цинсюэ, глава Лагеря Синего Цветка.

— Мужчина с таким женским именем, да ещё и Лагерь Синего Цветка, — провокационно сказал он. — Лучше бы назвали Лагерь Красных Фонарей.

Я опешила, ущипнула его за щеку и пригрозила: — Повтори ещё раз, и я тебя точно не пощажу.

— Меня зовут Му Хуаюй, — продолжил он.

Я посмотрела ему в глаза. — Му Хуаюй? Тоже мне, имя не лучше моего. Звучит как девичье, такое же жеманное.

Он опустил голову и, глядя в сторону, больше не смотрел на меня.

Впрочем, у меня найдутся способы развязать ему язык и сделать так, чтобы он не смог меня покинуть.

Сяо Люцзы, не постучав, ворвался в комнату и, упав на колени, воскликнул: — Госпожа, как прикажете с ним поступить? Всё готово! Пойдёмте скорее, посмотрите, как мы постарались!

Я подошла к нему и стукнула по голове. — Сяо Люцзы, чему я тебя учила? Прежде чем войти, нужно трижды постучать и дождаться ответа.

Я снова стукнула его по голове. — Ты что, такой тугодум? Если ещё раз забудешь, получишь наказание палками.

Он так меня разозлил, что всё настроение испортилось.

— Следи за ним, — приказала я. — Если сбежит, ответишь головой.

Сказав это, я вышла из комнаты и увидела кучу орудий пыток, которые приготовил Сяо Люцзы: капающую воду, щекочущие перчатки, железный молот, приспособления для обезглавливания, нож для разрезания пополам… и так далее. Всё, что нужно, чтобы замучить человека до смерти.

Я посмотрела на эти орудия пыток и произнесла: — Этот Сяо Люцзы совсем сдурел! Хочет кого-то убить? Бесит! Зачем столько всего? Он что, собрался ставить на нём опыты?

Я застыла на месте, а потом велела слугам убрать эти жуткие инструменты.

Я пришла к реке, сбросила с себя одежду и прыгнула в воду. Это ощущение свободы было просто восхитительным.

Почувствовав чьё-то присутствие, я быстро оделась и, подняв голову, увидела на другом берегу Чжань Сючжу, главаря другой банды.

Он был довольно спокойным, высоким и полным, немного простоватым. Он питал ко мне симпатию и часто наведывался, надеясь взять меня в жёны.

Его люди ничего не знали и недоумевали, почему их главарь, взрослый мужчина, всё время увивается за молодым парнем и клянётся в вечной любви и преданности.

Кто бы мог подумать, что странствующий разбойник влюбится с первого взгляда в юношу, который ему совершенно не ровня.

— Чжань Сючжу, тебе совсем заняться нечем? — спросила я. — Если у тебя столько свободного времени, займись грабежом коррумпированных чиновников, чтобы твои люди жили хорошо, а не трать его на меня.

Он глупо улыбнулся и сказал: — Сюэсюэ, я хочу видеть тебя каждый день. Когда я смотрю на тебя, мне так радостно и хорошо.

Он велел своим людям принести два больших сундука и, открыв их, показал мне золото, серебро, драгоценности и нефриты.

— Сюэсюэ, — сказал он, — это всё награбленное у чиновников. Я отобрал для тебя самое лучшее. Возьми, и я уйду.

Я подумала: «Он что, дурак? Я же мужчина. Зачем он так старается? Не боится, что его убьют?» Но… видя, как он каждый раз приносит мне лучшие трофеи, я всё же была тронута.

Не обращая на него внимания, я развернулась и ушла, бросив: — Забирай свои подарки. Мне ничего не нужно. Всё, что мне нужно, я сама возьму. Мне не нужна твоя милостыня.

Он остался стоять с расстроенным лицом, думая, что чем-то меня обидел.

Он ушёл только к вечеру.

Вернувшись в комнату, я сразу же набросилась на Му Хуаюя, любуясь его красивым лицом.

— Мужчинам неприлично так себя вести, — сказал Му Хуаюй. — Что ты задумала?

Не обращая внимания на его слова, я провела пальцем от уголка его глаза к губам и, лукаво улыбнувшись, сказала: — Красавчик, если ты согласишься мне подчиняться, обещаю, что будешь жить как у Христа за пазухой. В Яоши Гэ тебе жилось куда хуже.

Он застенчиво опустил голову. — Братец, если хочешь, чтобы я тебе подчинялся, то развяжи меня.

От этого обращения у меня закружилась голова, сердце забилось быстрее, а лицо покраснело. Я быстро встала и отвернулась.

Он тоже поднялся и, прижавшись головой к моей спине, прошептал: — Братец, развяжи меня…

Ах! Этот голос был таким нежным, что я не могла устоять.

Это продолжалось довольно долго, пока я наконец не пришла в себя. — Ладно, развяжу. Только не говори со мной таким голосом.

Он посмотрел на меня, хлопая ресницами. — Братец, ты покраснел…

Я подняла на него глаза, но тут же отвела взгляд и подбежала к зеркалу. Моё лицо действительно было красным. — Это ты покраснел!

Я подумала: «Вот чёрт, как стыдно! Мне уже столько лет, а я всё ещё краснею. Аааа, как же это бесит! Если кто-нибудь увидит, будет так неловко».

На следующий день я полностью успокоилась. — Пойдём со мной!

Он молча последовал за мной.

Я привела его в главный зал Лагеря и велела Сяо Люцзы собрать всех. Все были удивлены, увидев его. Я так быстро нашла себе нового… брата.

— С сегодняшнего дня он наш брат! — громко объявила я. — По правилам Лагеря, если кто-то становится братом, мы должны помогать ему во всём. И ещё: мы грабим только жадных чиновников, а имущество простых людей должны защищать.

Второй главарь, Цянь Циюань, спросил: — Госпожа, как его зовут? По другому правилу Лагеря, каждому новому брату ты должна давать имя.

Я немного подумала. — Пусть будет Сюань Чжи!

Все согласились, что имя Сюань Чжи звучит красиво.

— У меня есть имя, зачем мне другое? — перебил Му Хуаюй.

— Чтобы отличать братьев друг от друга, — ответил Цянь Циюань. — Госпожа даёт всем имена. За пределами Лагеря ты можешь использовать своё имя, но внутри — только то, которое дала госпожа.

— Ладно, пусть будет как хочет, — сказала я. — Нечего разводить церемонии. Мне нравится имя Му Хуаюй, пусть остаётся им.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение