Глава 9. Мальчик

Отдохнув ночь в гостинице, на следующий день в зале внизу Сюэ Суянь и господин Цзинъюнь только сели и собирались позавтракать, как увидели Мужун Цзиня и госпожу Яо, сидевших друг напротив друга за столом.

— Доброе утро, господа! — увидев их, Мужун Цзинь с улыбкой помахал рукой, приветствуя.

— Брат Мужун, доброе утро! — господин Цзинъюнь тоже с улыбкой кивнул в ответ.

Сюэ Суянь с улыбкой кивнула госпоже Яо. Только она поднесла ложку с жидкой кашей ко рту, как увидела за столом напротив, что Мужун Цзинь осторожно дует на миску с кашей из ласточкиных гнёзд.

Она видела, как он осторожно обдувает пар, поднимающийся из миски, а затем зачерпывает ложкой и пробует, и только убедившись, что температура подходящая, передаёт миску в руки госпоже Яо.

Сюэ Суянь выпила всего одну ложку жидкой каши из своей миски и потеряла аппетит.

За столом напротив Мужун Цзинь словно преобразился. Исчез прежний весёлый мальчишка-сорванец, и он превратился в внимательного, заботливого джентльмена, проявляющего чуткость к девушке.

Он то рассказывал госпоже Яо шутки, чтобы её развеселить, то усердно накладывал ей еду. В его взгляде было такое сосредоточенное и нежное выражение, словно для него в этом мире не было ничего важнее госпожи Яо.

Казалось, господин Цзинъюнь заметил потерянное выражение в глазах Сюэ Суянь, когда она смотрела на двоих за столом напротив.

Он взглянул на жидкую кашу перед ней, которую она едва тронула, и с улыбкой сказал: — Раз девушка Сюэ уже позавтракала, может быть, нам лучше отправиться в путь пораньше?

— Хорошо, пойдём! — Сюэ Суянь только и ждала этих слов господина Цзинъюня. Она тут же подхватила свой дорожный мешок со стола и собралась уходить.

Господин Цзинъюнь же повернулся и вежливо поклонился Мужун Цзиню и его спутнице, которые всё ещё завтракали за столом напротив: — Раз брат Мужун собирается сопровождать госпожу Яо в Инчэн, то я, Лю, прощаюсь. До скорой встречи!

— До скорой встречи! — Мужун Цзинь тоже встал и с улыбкой ответил поклоном.

Однако его взгляд по-прежнему не отрывался от госпожи Яо, и он даже не взглянул на Сюэ Суянь, словно вовсе не видел девушку в белом, стоявшую рядом с господином Цзинъюнем.

Сюэ Суянь тоже не стала задерживаться, повернулась и вышла из дверей гостиницы.

Поскольку путь до Павильона Меча и Котла был далёк, всю дорогу Сюэ Суянь беспокоилась. Её мастер всегда был упрям, и если он не согласится подчиниться воле Павильона Меча и Котла, его жизнь может оказаться в опасности в любой момент.

Поэтому, не смея медлить, они с господином Цзинъюнем поспешили в Павильон Меча и Котла, скача на лошадях.

В этот день, проехав день и ночь, они прибыли в уединённую горную долину.

Собираясь найти место для ночлега, они как раз увидели впереди, за поворотом, роскошную усадьбу.

Господин Цзинъюнь помог Сюэ Суянь слезть с лошади. Подойдя ближе, они поняли, что это большое поместье площадью более ста му.

Но кто мог построить роскошную усадьбу в такой глуши?

Похоже, хозяин этого дома был необычным человеком.

Оба размышляли про себя, собираясь постучать в ворота и попросить о встрече, как вдруг услышали тихий всхлип ребёнка.

Они пошли на звук и увидели за мраморной колонной у ворот усадьбы маленького мальчика, который крепко прижимал руки к груди, дрожа и прислонившись к колонне, и время от времени всхлипывал.

Они подошли к ребёнку. Сюэ Суянь присела на корточки и только хотела заговорить, как невольно замерла, увидев, как мальчик, повернув голову, посмотрел на неё.

Ребёнку было всего четыре или пять лет, но в этот момент в его взгляде, обращённом на неё, казалось, была какая-то сильная ярость и неприкрытое намерение убить.

Всего на мгновение оглядев незнакомых мужчину и женщину рядом, мальчик отвёл взгляд, совершенно не обращая на них внимания, и снова поднял голову, глядя на далёкое голубое небо.

Казалось, привлечённый этим странным гневом и взглядом, полным сильного намерения убить, в глазах маленького мальчика, Лю Цзинъюнь тоже с любопытством взглянул на него.

Он видел, как ребёнок крепко стиснул зубы, нахмурил брови, и на лбу выступили мелкие капли пота.

Можно было с уверенностью сказать, что в этот момент он испытывал какую-то сильную боль.

Внезапно маленький мальчик начал непрерывно дрожать всем телом, а из уголка его плотно сжатых губ уже проступила кровь.

Не обращая внимания ни на что другое, Сюэ Суянь поспешно протянула руку, взяла ребёнка за руку и прощупала его пульс.

Как раз в этот момент маленький мальчик, казалось, больше не мог держаться, внезапно потерял сознание и упал на землю, из уголка его рта выступила струйка чёрной крови.

Сюэ Суянь подхватила ребёнка на руки, но бросила недоумённый взгляд на господина Цзинъюня рядом.

Состояние пульса мальчика было очень странным, то медленным, то быстрым.

Но она раздвинула одежду ребёнка и внимательно осмотрела его, но на всём теле не было видно ни единой царапины или следа крови.

Как раз в этот момент, услышав позади скрип открывающейся двери, они оба одновременно встали.

Из дома вышел мужчина средних лет, лет сорока, в лёгких одеждах, с седыми волосами и бородой.

Мужчина холодно оглядел мужчину и женщину напротив, особенно нахмурившись, увидев мальчика в объятиях Сюэ Суянь. Подозрение и настороженность на его лице усилились.

— Прошу, входите! — осмотрев их некоторое время, мужчина средних лет в зелёном парчовом халате из дорогого шёлка равнодушно сказал, казалось, крайне неохотно, и, нахмурившись, пригласил их в усадьбу.

Войдя в главный зал, они увидели резные балки и расписные стропила, простую, но изысканно вырезанную мебель из ценных пород дерева — всё это свидетельствовало о необычайном богатстве хозяина.

Сюэ Суянь осматривалась, думая, сколько бы стоили все эти антиквариат и редкости в современном мире, как вдруг снова услышала низкий голос мужчины.

— Садитесь! — всё те же два простых слога, и мужчина средних лет сделал приглашающий жест.

Как раз в этот момент служанка в ярко-зелёном платье подошла к ней, собираясь забрать маленького мальчика, который всё ещё лежал без сознания в её объятиях.

— Отведите молодого господина в спальню отдыхать! — слегка кивнув Сюэ Суянь, богатый старый господин приказал служанке.

Очевидно, он был хозяином этого дома, а ребёнок, судя по его словам, был его сыном.

Видя, что служанка собирается забрать мальчика, Сюэ Суянь не выдержала и заговорила: — Не знаю, чем болен маленький господин. Могу ли я, молодая девушка, попробовать осмотреть и вылечить вашего сына?

Услышав это, лицо старого господина в зелёном заметно изменилось, на нём промелькнул гнев, и он нетерпеливо сказал: — Мой сын совершенно здоров, не стоит беспокоиться, девушка.

Сказав это, он злобно посмотрел на служанку, которая держала маленького мальчика.

Служанка в зелёном выглядела испуганной и поспешно отступила, держа маленького мальчика.

Видя, что тело маленького мальчика в объятиях служанки всё ещё непрерывно дрожит, Сюэ Суянь не выдержала и снова хотела заговорить, чтобы отговорить её, но господин Цзинъюнь незаметно схватил её за руку, удерживая.

В главном зале старый господин в зелёном тоже незаметно сжал кулаки и холодно спросил, глядя на них: — Не знаю, откуда вы, господа, и почему вторглись в мою усадьбу?

Господин Цзинъюнь, не показывая эмоций, с улыбкой вежливо ответил: — Мы, брат и сестра, ехали всю ночь и случайно проезжали мимо вашей усадьбы. Увидев, что уже поздно, мы осмелились побеспокоить вас, умоляя хозяина усадьбы позволить нам переночевать.

— Люди, проводите гостей в комнаты для отдыха! — Выяснив причину, старый хозяин усадьбы в зелёном явно не желал больше разговаривать с ними, особенно с Сюэ Суянь, которая, казалось, всё ещё очень беспокоилась о маленьком мальчике.

Затем он позвал слугу, чтобы тот проводил их в гостевые комнаты.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Мальчик

Настройки


Сообщение