Глава 3 Выступление

Идя по улице, Хикари чувствовала быстрый ритм Токио. Вокруг спешили на работу офисные работники.

Тех, кто прогуливался неторопливо, было немного.

Сакура по обеим сторонам дороги уже выпустила первые почки. Была весна, но зимний холод еще не отступил, и она плотнее запахнула пальто.

Глядя на девушек вокруг, которые, как и она, носили только тонкие колготки, Хикари вздохнула: оказывается, не только она одна мерзнет ради красоты!

Весенний ветерок ласкал лицо, уже не такой пронизывающий, как холодный ветер. Хикари, которая давно не чувствовала себя так беззаботно, ощущала особое удовольствие.

Чувство, когда тебя не окружает толпа, было немного непривычным, но все же вызывало ностальгию!

Услышав мелодичную песню, Хикари, играя прядью волос в руке, направилась туда, где собрались люди.

Подойдя ближе, она увидела, что это был сбор пожертвований для приюта. Дети пели действительно хорошо, но клавишник играл очень неумело.

Поэтому людей собралось немного, почти никого.

Хикари смотрела на эти чистые лица, и ее сердце дрогнуло. Когда песня закончилась, она подошла к клавишнику и похлопала его по плечу: — Сестра, можно мне?

Клавишник, очевидно, был одним из тех, кто заботился об этих сиротах. Хотя Хикари выглядела и одевалась как взрослая, она прекрасно понимала, что перед ней еще ребенок. Судя по одежде, она, вероятно, была из богатой семьи. Женщина немного поколебалась, встала и указала на разложенные ноты: — Нужно сыграть все это.

Хикари легко улыбнулась: — Ничего страшного. Но я хочу сначала сыграть одну мелодию, чтобы привлечь людей, ведь… — Сейчас людей мало, и клавишник прекрасно это понимал. Он кивнул и что-то сказал детям.

Хикари подняла руки, и полилась плавная мелодия, легкая и светлая. Затем раздался голос, похожий на звон колокольчиков: — Бумажный кораблик плывет по реке, дождь идет очень быстро, мы маленькими ручками закрываемся от капель, бумажный самолетик летит в алый закат, ты смотришь туда… — Вскоре люди, услышавшие музыку, хлынули на улицу. Девушка в черном платье под солнечными лучами, с развевающимся подолом, была яркой и очаровательной. В ее улыбке на губах была неотразимая, соблазнительная красота.

— Эта песня очень красивая, но почему я ее раньше не слышал? — Слушая перешептывания в толпе, Хикари закончила петь. Если песен из ее прошлой жизни не было в этом мире, значит ли это, что она может присвоить авторские права? Что поделать, ей ведь нужно на что-то жить!

Увидев, что людей собралось достаточно, Хикари сказала: — Мы специально организовали это выступление, чтобы собрать пожертвования для этих детей. Надеемся, каждый сможет внести свой вклад, независимо от суммы. Мы искренне вас благодарим.

Сказав это, она начала играть одну мелодию за другой по нотам. Детский хор звучал особенно трогательно. Глядя на улыбки на лицах и в сердцах детей, державших ящик для пожертвований, в алых глазах Хикари тоже мелькнула улыбка.

— Юши, эти дети такие милые! На, на, я отдам тебе половину своих карманных денег!

Хиёши, шедший позади нескольких человек, увидел фигуру играющей на пианино и замер. Как это могла быть она?

Однако, нельзя отрицать, в таком виде она была настолько красива, что от нее невозможно было отвести взгляд.

Проследив за взглядом Хиёши, Ошитари насмешливо улыбнулся: — О? Влюбился?

Действительно красивая, особенно эти ноги, верно, семпай?

Хикари тоже заметила нескольких особенно выделяющихся в толпе людей. Она соблазнительно улыбнулась Хиёши и продолжила аккомпанировать.

Дзиро восторженно сказал: — Потрясающе, такая красивая!

Юши, стоявший рядом с Хиёши, подумал, что та улыбка была адресована ему, и почувствовал некоторый интерес. Будучи друзьями несколько лет, Хиёши, конечно, заметил интерес Юши и наконец не удержался, сказав: — Ее ты, скорее всего, не получишь.

Юши пришел в себя, в его темных глазах мелькнул намек на поддразнивание: — О?

Ты ее знаешь?

— Ты тоже ее знаешь, вы все должны ее знать.

Невеста моего отца — Фудзидо Хикари.

— А?

Правда?

Это она?

Гакуто широко раскрыл глаза и несколько невежливо указал на Хикари.

В конце концов, для этих юношей Фудзидо Хикари была плохой женщиной, разрушившей семью их друга, даже вызывающей у него чувство позора.

Уголки губ Хикари по-прежнему были изогнуты в хитрой улыбке, с оттенком высокомерия, но не казались грубыми. Почувствовав вокруг несколько особых взглядов, она мысленно вздохнула. Как и ожидалось от Хиёши Кохтена, даже после того, как она раскрыла карты, он все равно устроил слежку. Впрочем, подстроить ему обманку тоже неплохо.

Подумав об этом, Хикари изящно сыграла последний аккорд и эффектно убрала руки: — Ну, на сегодня все. Сога, джана!

Сказав это, она прямо направилась к Хиёши. Шаг за шагом, слегка покачивая бедрами, демонстрируя свои сексуальные изгибы, но без малейшей наигранности. Наоборот, ее походка подчеркивала ее женственность.

Впрочем, вспоминая прошлое, Яо тренировала эту походку до тех пор, пока ее ноги не опухли.

Она положила правую руку на плечо Хиёши и медленно приблизилась к нему. Под углом, который никто не мог видеть, она сказала голосом, который слышали только они двое: — Ну, молодой господин Хиёши, твой отец послал людей следить за мной. Как раз подходящий момент, чтобы подкинуть ему ложную информацию.

Разыграй сцену, будто ты меня терпеть не можешь.

Затем она сказала голосом, который могли слышать все вокруг: — Вакаши, сегодня вечером я хочу приготовить ужин. Можешь пойти со мной купить продукты?

Хиёши нахмурился, его темные глаза слегка потемнели, зрачки немного сузились. Его взгляд небрежно окинул окрестности, затем он резко оттолкнул руку Хикари со своего плеча. На его лице появилось легкое раздражение: — Убирайся!

Лисица!

Не трогай меня!

Сказав это, он увидел, как Хикари упала на землю. Подумав немного, он сжал кулак и проигнорировал несколько жалкую Хикари. Хотя он знал, что это была притворная эмоция, но видя это выражение на ее лице, ее вишневые губы слегка сжаты, в алых глазах отражается влага, но она упрямо не дает ей пролиться, ее ивовые брови слегка нахмурены — любой почувствовал бы внезапно возникшее чувство вины.

Гакуто, который только что злобно смотрел на Хикари, теперь тоже смотрел на нее, сидящую на земле, с некоторой сложностью. Зато самый загадочный Юши изогнул губу, в его чернильно-голубых глазах мелькнул намек на интерес, скрытый за очками без диоптрий. Но Хикари, сидевшая на земле, увидела это совершенно ясно. Хикари была очень уверена в своей актерской игре. Но этот Ошитари действительно впечатляет. Похоже, нужно найти время поговорить с ним!

Впрочем, Хикари и сама понимала, что была неосторожна. Поскольку ближайшие к ней были всего лишь желторотые птенцы, она играла не так сосредоточенно. Обмануть тех шпионов было легко, но она не ожидала, что среди этой группы найдутся те, кого не так просто обмануть, например, этот Ошитари Юши, известный как Волк Кансая. Надо сказать, взгляд у волка действительно острый!

Оотори, который до этого момента молчал, вышел вперед. Он мягко улыбнулся, с некоторой застенчивостью, и протянул правую руку: — На, музыка Фудзидо-сан, как всегда, трогательна.

Хикари замерла, а затем почувствовала облегчение в сердце. Так это он всегда тайком слушал, как Фудзидо играет на пианино!

Хикари великодушно вложила свою руку в широкую ладонь Оотори.

Опираясь на его поддержку, она прислонилась к нему. Хотя ее рост не мог сравниться с ростом Оотори, Хикари определенно не была среднего роста среди девушек.

Ее соблазнительные красные губы неосознанно коснулись щеки Оотори. Увидев, как его щека мгновенно покраснела, улыбка Хикари, скрытая в его объятиях, содержала некий злой умысел.

Глядя на Хикари в своих объятиях, Оотори не мог просто оттолкнуть ее. Он с некоторым смущением посмотрел на своих семпаев. Хикари заметила замешательство Оотори, отступила на шаг, завела руки за спину, наклонила голову, уголок губ слегка приподнялся, а глаза изогнулись в дугу: — Оотори-кун, ты свободен?

— А?

— Мм, тренировка только что закончилась, так что, наверное, да!

Оотори почесал голову, не понимая почему.

— Тогда отлично, пойдем со мной за продуктами!

Сказав это, она, не обращая внимания на реакцию нескольких человек позади, потянула Оотори и побежала к супермаркету неподалеку.

— Оотори-кун, тебе очень нравится слушать, как я играю на пианино?

— спросила Хикари, выбирая в руке овощи.

Оотори немного смутился. Он толкал тележку, низко опустив голову, и ответил едва слышным голосом. Вдруг он резко поднял голову. В его серых глазах светилось восхищение: — Игра Фудзидо-сан на пианино поначалу всегда казалась очень грустной, но чем больше слушаешь, тем больше чувствуешь ту глубоко скрытую теплоту, которая может исцелить сердца.

Уголки соблазнительно улыбающихся губ Хикари слегка опустились, улыбка постепенно побледнела. Она помолчала некоторое время, прежде чем заговорить: — Это музыка моей матери. Она учила меня. Даже когда я играю очень грустно, в этом все равно есть ее стиль.

Как только она закончила говорить, Хикари остановилась. Те слова только что?

Это были не те слова, которые она хотела сказать. Это были чувства этого тела, та глубокая зависимость и привязанность к музыке, глубокая любовь к матери. Даже ее собственное понимание слова "мать" начало меняться.

Глядя на ее опущенные глаза, которые, хотя и были очень яркими, сейчас казались тусклыми и безжизненными, Оотори протянул руку и мягко похлопал Хикари по плечу. Почему чувство, исходившее от нее, было таким душераздирающим? Почему: — Почему?

Почему так грустно?

Хикари почувствовала тепло на плече, слушая слова Оотори, и мысленно усмехнулась. Когда это ей, оказывается, понадобилось утешение от ребенка?

Для Хикари, которой в прошлой жизни было уже тридцать, эта группа юношей, якобы ее ровесников, были всего лишь детьми. Именно поэтому она так быстро смогла принять тот факт, что собирается выйти замуж за Хиёши Кохтена, потому что в душе Хикари они с Хиёши Кохтеном были ровесниками.

Она опустила руку Оотори, сдержала свои эмоции, посмотрела на полную тележку продуктов и удовлетворенно кивнула. Затем подмигнула Оотори: — Сегодня неплохой улов!

Чотаро действительно хороший человек!

Спасибо!

Оотори немного растерялся. Он действительно не привык, когда девушка называла его Чотаро. Однако ему это не было неприятно. Наоборот, он был очень, счастлив. Да, очень счастлив!

Глядя, как Хикари звонит домой дворецкому, а затем машет ему и направляется к другому выходу из супермаркета, Оотори наконец отвел взгляд.

Хотя раньше он не знал, как выглядит Фудзидо-сан, и всегда считал странной девушку, которая закрывала лицо волосами, но ему всегда нравилась музыка Фудзидо-сан. Хотя он не знал, почему она так сильно изменилась.

Но он не будет углубляться. Ведь в больших семьях у кого нет секретов!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение