Глава 9. Личные Амбиции, Выраженные в Стихах. Все Говорят Окольными Путями...

Шэнь Лоцзюэ встала рано утром, как обычно, поклонилась Благородной Наложнице, а затем покинула дворец с новой личной придворной дамой.

Обычно для таких мероприятий в Аньнине и окрестностях, если бы Шэнь Лоцзюэ не попала в засаду, Стража Чёрных Лат, возможно, отправила бы всего несколько стражников, чтобы сопроводить её в резиденцию клана Чжу. Но из-за нападения Стража Чёрных Лат выделила более тридцати человек, образовав довольно заметный отряд.

Перед резиденцией клана Чжу собралось много повозок и знатных молодых госпож, все они приехали навестить знакомых госпож из клана Чжу. Увидев колонну повозок, сопровождаемую Стражей Чёрных Лат, большинство предположило, что это принцесса Цзинху. Кто же не знал о пышном выезде принцессы Цзинху?

Придворная дама подошла к привратнику клана Чжу и объяснила ситуацию. Вскоре вышла Чжу Яоюй, и тогда все увидели, как Чжу Яоюй вывела из повозки девушку, на три части похожую на принцессу Цзинху. Она казалась знакомой, но никто не мог вспомнить, кто это.

Кто-то с хорошей памятью вспомнил и сказал: — Это принцесса Динъань. Я видел её на ежегодном банкете, она стояла позади Благородной Наложницы.

Как только это было сказано, вокруг Шэнь Лоцзюэ стало оживлённо. Люди, пришедшие на это поэтическое собрание, изначально преследовали цель завести знакомства. Кто не знал, что на этом собрании клан Чжу, скорее всего, определит судьбу нескольких молодых госпож?

Раз уж изначально планировалось сблизиться с кланом Чжу, разве не лучше сблизиться с любимой принцессой?

Если бы это была обычная принцесса, то ладно. Но власть клана Чжу была огромна, и их любимые дочери были даже знатнее принцесс.

Шэнь Лоцзюэ изменила своё нетерпеливое отношение, которое проявляла во дворце к братьям и сёстрам, и с энтузиазмом и щедростью общалась с каждым, кто подходил к ней, внимательно запоминая имена и должности членов семьи каждого.

Возможно, это пригодится в будущем.

Чжу Яоюй сначала думала поскорее провести Шэнь Лоцзюэ в резиденцию. Хотя они виделись всего один раз, она уже поняла, что Шэнь Лоцзюэ не любит общаться с людьми. Но когда она увидела, как Шэнь Лоцзюэ серьёзно относится ко всем, она тут же тактично сопровождала её, идя медленно, давая Шэнь Лоцзюэ достаточно времени, чтобы познакомиться со всеми присутствующими дамами и молодыми госпожами.

К счастью, в резиденции клана Чжу собрались не все участники поэтического собрания, иначе Шэнь Лоцзюэ не успела бы познакомиться со всеми до темноты. Однако из-за того, что перед входом в резиденцию клана Чжу был порог, Шэнь Лоцзюэ, пройдя весь путь, увидела только высокопоставленных чиновников, чьи семьи занимали должности четвёртого ранга и выше.

— Благодарю, двоюродная сестра, что подождала меня, — закончив знакомство со всеми, Шэнь Лоцзюэ тут же поблагодарила Чжу Яоюй. — Двоюродная сестра сегодня так прекрасна, это персиково-розовое платье вам очень идёт.

— Абрикосово-жёлтое платье очень идёт тебе, ты выглядишь ещё моложе. Весной прохладно, скорее заходи в дом согреться. После чашки горячего чая мы отправимся, — Чжу Яоюй поняла поведение Шэнь Лоцзюэ. Она встретилась взглядом с Шэнь Лоцзюэ и улыбнулась, всё было понятно без слов.

Благородная Наложница плохо относилась к первоначальной владелице тела. Помимо всего прочего, другие принцессы, даже живя в глубоком гареме, приобретали известность благодаря своему таланту или красоте. Но Шэнь Лоцзюэ, будучи родной дочерью Наложницы Чжу и приёмной дочерью Благородной Наложницы, была мало кому известна даже по имени.

Клан Чжу был богатой и знатной семьёй, их резиденция была огромна, и слуг было очень много. По мнению Шэнь Лоцзюэ, за исключением некоторых правил, она ничем не уступала императорскому дворцу. Прогулка по крытым галереям была сплошным наслаждением, но у неё не было времени долго любоваться. Она зашла во двор Чжу Яоюй, выпила чашку чая, и тут пришёл слуга, сообщив, что пора отправляться.

Молодые госпожи из клана Чжу принимали своих подруг и гостей, а затем все вместе отправились в поместье за городом.

По сравнению с роскошью резиденции клана Чжу, поместье за городом было ещё больше и живописнее. Поэтическое собрание проходило у воды в поместье. У пруда свисали ивы, ветер рябил воду, и было видно, как в воде плавают карпы.

Стояли две-три беседки, под которыми росли ряды камелий, источающих приятный аромат. Это было очень богато.

Ранняя весна действительно время цветения камелий, но чтобы они цвели так пышно и празднично, их нужно было выращивать и ухаживать за ними с зимы. Количество труда и средств, потраченных на один горшок с цветами, было огромным, обычные люди никогда бы не увидели такой суммы. Один цветок стоил как золото.

Участники поэтического собрания разошлись, собираясь по двое-трое, ища место для прогулки. Все ещё не собрались, и сейчас было время для поиска вдохновения.

Скоро начнётся поэтическое собрание, и нужно будет написать стихотворение.

Шэнь Лоцзюэ и Чжу Яоюй нашли пустую беседку и сели. После того как они сели, слуги принесли фрукты и сладости. Фрукты были очень свежими, среди них были даже золотые персики, которые в то время было трудно достать за золотую монету. Сладости были изысканными, маленькие, на один укус, и на каждой сладости была выгравирована строка из стихотворения, что выглядело очень элегантно.

Кроме них двоих, там была ещё одна подруга Чжу Яоюй, третья дочь Князя Лу Чжун Си — Чжун Ваньнин.

Князь Лу Чжун Си получил титул Великого Генерала и командовал Армией Ступающих по Ветру, расквартированной на северо-западе. Все мужчины в его семье служили в армии, но его дочери больше любили учиться.

— Ваньнин училась со мной в Академии Шушань. Тогда она написала "Фу о диких гусях", и даже учитель хвалил её, говоря, что её поэтический талант поразителен, — Чжу Яоюй поддразнивала Чжун Ваньнин, обращаясь к Шэнь Лоцзюэ.

Чжун Ваньнин с улыбкой посмотрела на Чжу Яоюй: — Ты всегда меня высмеиваешь. Перед тобой я и не смею называть себя поразительной. Принцесса, не слушайте её, она очень озорная.

Шэнь Лоцзюэ согласилась с Чжун Ваньнин. В плане поэзии и учёности никто не мог сказать, что он поразителен перед Чжу Яоюй. Но Чжун Ваньнин тоже была очень хороша. После её появления зрители тоже сильно отреагировали, очевидно, она тоже была человеком, "оставившим след в истории".

— Двоюродная сестра не скажет неправды. Госпожа Чжун, ваш талант в поэзии, должно быть, необыкновенен. Сегодня мне повезло увидеть стиль великого мастера.

— Я всего лишь скромная девушка, как я смею называть себя великим мастером? Принцесса, не будьте так высокомерны, как тот человек, — Чжун Ваньнин посмотрела на Чжу Яоюй с лёгким упрёком, считая, что Чжу Яоюй плохо влияет на Шэнь Лоцзюэ.

Чжу Яоюй невинно моргнула, взяла сладость, на которой как раз было выгравировано стихотворение: — Женщины не уступают мужчинам в амбициях, они могут перевернуть мир.

Чжун Ваньнин, услышав это, тихо рассмеялась: — Снова высокомерничает. Это стихотворение она написала, когда ей было одиннадцать.

Чжу Яоюй самокритично покачала головой, съела сладость: — В детстве была глупа, принцесса, прошу прощения за мою дерзость.

— Ничего страшного, я считаю это стихотворение замечательным. Талант не зависит от пола. Мужчина может сказать: «Конь скачет через тысячи гор, минуя девять провинций, в пьяном сне гуляет с бессмертными», и женщина тоже может, — одной фразой Шэнь Лоцзюэ заставила замолчать двух других в беседке.

Неужели это возможно?

Чжун Ваньнин взяла пирожное, и стихотворение, выгравированное на нём, казалось, дало ей ответ.

Цветы падают в зеркале, луна в воде глубока перед прудом.

Цветы в зеркале, луна в воде — пустой сон.

— Эта вещь довольно изобретательна, мне даже жаль её есть, — Шэнь Лоцзюэ увидела, что две другие взяли сладости, и тоже взяла одну, чтобы посмотреть. Она с интересом прочитала стихотворение на ней: — «Кто со мной разделит мир, тот увидит, как перед двором играют в шахматы мира». Как совпало! Я получила вторую половину этого стихотворения «Песнь о стремлениях». Слова Гаоцзу, читая их сейчас, всё ещё вызывают волнение в сердце. Мы, нынешнее поколение, должны следовать стремлениям Гаоцзу, чтобы в мире не было голода, а на дорогах — замёрзших костей.

Это было то же стихотворение, что и предыдущее: «Конь скачет через тысячи гор, минуя девять провинций, в пьяном сне гуляет с бессмертными». Кстати, это стихотворение было написано первым императором династии Великое Чжуан, Гаоцзу, когда он был молод и случайно написал его во время игры в шахматы с другом.

С Гаоцзу играл в шахматы первый гражданский чиновник-основатель, предок клана Чжу — Чжу Фу.

Чжун Ваньнин почувствовала, что Шэнь Лоцзюэ совершенно права. Она налила чашку персикового вина и подняла её, приглашая Шэнь Лоцзюэ выпить вместе. Люди Великого Чжуан любили вино, но персиковое вино было сладким, ароматным и не пьянящим, идеально подходило для знатных девушек.

Они весело пили чашку за чашкой, но у Чжу Яоюй появились другие мысли. Амбиции Шэнь Лоцзюэ снова проявились перед ней. Она никогда не видела принцессы с такими мыслями.

Шэнь Лоцзюэ была всего лишь принцессой без власти и влияния, только что получившей титул. Как она могла, подобно Гаоцзу, стремиться к миру?

Если бы Шэнь Лоцзюэ знала мысли Чжу Яоюй, она бы громко воскликнула, что её несправедливо обвиняют. Она просто хотела, как и бесчисленные предшественники-переселенцы, заниматься строительством, зарабатывать деньги, улучшать качество жизни в древности. Слова Гаоцзу о мире без голода и дорогах без замёрзших костей звучали очень по-социалистически, поэтому она их и использовала!

Возможно, в глубине души Чжу Яоюй действительно была очень высокомерна. Эта мысль, которая вызвала бы насмешки у всего мира, укоренилась в её сердце. Она даже почувствовала, что Шэнь Лоцзюэ может так думать.

С древних времён высшим положением для женщины было положение вдовствующей императрицы. Но когда женщина-вдовствующая императрица правила из-за занавеса, в стране никогда не было большого хаоса. Если женщина может править как вдовствующая императрица, почему женщина не может стать императрицей?

Сердце Чжу Яоюй бешено колотилось. Бесчисленные вопросы постоянно возникали в её голове. Её знания были поразительны, но она не могла, как обычные мужчины, сдавать экзамены на чин, писать книги, стать мудрецом литературы для будущих поколений. Шэнь Лоцзюэ, будучи принцессой, тоже из императорской семьи, но даже слова о борьбе за престол не могла произнести вслух.

Почему?

Чжу Яоюй залпом выпила вино из чашки, подавив бурлящие мысли, и посмотрела за пределы беседки. Кто-то шёл.

— Я, кажется, опоздала!

Шэнь Лоцзюэ подняла голову, следуя за звуком. Подошла Сюэ Маньтан с цветком камелии на голове.

Украшать волосы цветами — это прекрасное дело. Сюэ Маньтан, надев камелию, показала нежное девичье лицо, совершенно отличное от образа генерала, который видела Шэнь Лоцзюэ в тот день. Она бесцеремонно села, взяла кувшин с вином и прямо выпила большой глоток, затем лихо вытерла рот и громко воскликнула, что это скучно.

— Это вино ароматное, но на вкус никакое. В другой раз я пришлю своё домашнее выдержанное вино, и мы как следует напьёмся. Вот это будет здорово.

Чжу Яоюй только что вернулась в Аньнин и никогда не видела такой женщины. Она с любопытством разглядывала Сюэ Маньтан, не в силах сопоставить человека перед собой с "поддельным господином Сюэ из клана Сюэ", которого презирали знатные девушки за его "мужской вид".

— Ацай, ты должна сдержать слово. Когда пройдёт некоторое время, я устрою банкет в персиковой роще за задней горой Хугуосы. Когда придёшь на банкет, ты должна будешь обеспечить вино, — Шэнь Лоцзюэ нравился вид Сюэ Маньтан. Сюэ Маньтан совпадала с её представлением о современных девушках, потому что от Сюэ Маньтан исходила аура свободы и веселья.

Она отличалась от них, людей, обременённых заботами.

— Хорошо, хорошо. Ах да, я ещё не представилась. Госпожи, не сердитесь, я Сюэ Маньтан из клана Сюэ, зовите меня Ацай, — Сюэ Маньтан нарушила этикет, но никто не мог её за это ненавидеть.

Чжун Ваньнин с ещё большим любопытством прямо спросила: — Это та самая третья госпожа из клана Сюэ, которая вступила в Стражу Чёрных Лат? Слышала, вы раньше были в пограничном городе. Как там? Похож ли он на северо-запад?

Пограничный город находился на северо-востоке, очень далеко от северо-запада.

Заговорив о пограничном городе, Сюэ Маньтан оживилась. Это было место, где она выросла. Пограничный город был суровым и холодным, и люди, жившие там, были стойкими до мозга костей, как мужчины, так и женщины.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Личные Амбиции, Выраженные в Стихах. Все Говорят Окольными Путями...

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение