Глава 6. Часть 1

Яо Цзымэй поселили в одной комнате с художником-постановщиком, Сестрой Лю. Сестра Лю была матерью-одиночкой около сорока лет, самостоятельно воспитывающей троих детей. Она была очень трудолюбивой и преданной своей работе, и Яо Цзымэй прониклась к ней симпатией. Люди, которые много работали и жертвовали собой ради семьи, всегда вызывали у Яо Цзымэй восхищение.

— Посмотри на эту фотографию, это я с моими тремя детьми. Куда бы я ни ехала работать, я всегда беру ее с собой, — Сестра Лю достала из чемодана рамку с семейным фото и радостно показала ее Яо Цзымэй. — Наш старший в следующем году заканчивает университет!

— Университет? — удивленно спросила Яо Цзымэй, глядя на Сестру Лю. — Значит, ты родила его совсем молодой?

— Да! Мне только исполнилось восемнадцать, когда я забеременела старшим. Моя семья была очень недовольна, но я ничего не могла поделать. Я очень любила мужа, поэтому, несмотря на протесты родных, мы расписались. Так что с первым ребенком было очень тяжело.

— Какое импульсивное решение! На это нужна большая смелость, — про себя подумала Яо Цзымэй.

В шестнадцать-семнадцать лет она тоже была импульсивна в любви, шла на любой риск, но в итоге осталась ни с чем, потеряв и любовь, и семью. Вспоминать об этом было тяжело.

— А сейчас у тебя хорошие отношения с семьей?

Сестра Лю, разбирая вещи, с улыбкой рассказывала о прошлом.

— Все-таки мы одна семья! Как бы они ни злились, но когда родился ребенок, связанный с ними кровными узами, они не смогли остаться равнодушными. За эти годы наши отношения наладились.

Яо Цзымэй улыбнулась и тихо пробормотала:

— Здорово.

Вдруг зазвонил телефон. Яо Цзымэй увидела на экране номер Си Инье. Она немного помедлила, прежде чем ответить.

— Алло?

— Выйди на минутку, — послышался его приятный голос.

— Я собиралась отдыхать, — она подсознательно хотела отказаться, но, произнеся эти слова, почувствовала сожаление.

— Дай мне пятнадцать минут, я хочу кое-что тебе показать.

К счастью, он не стал настаивать. Яо Цзымэй тайком вздохнула с облегчением, но противоречивые чувства не давали ей покоя.

— Я…

Услышав ее колебания, Си Инье продолжил уговаривать:

— Такое нечасто случается, упустишь — пожалеешь. Выйди, посмотри.

В голове Яо Цзымэй боролись два совершенно противоположных желания. После недолгих раздумий она неохотно согласилась:

— Ладно, пятнадцать минут.

Положив трубку, Яо Цзымэй подняла голову и увидела, как Сестра Лю смотрит на нее с лукавой улыбкой. Ей вдруг стало неловко.

— Э-э… я выйду на минутку, скоро вернусь.

— Господин Си тебя зовет? — с улыбкой спросила Сестра Лю. Она любила наблюдать за влюбленными.

Любовь — это прекрасно! Любовь делает женщину красивой!

— Да, кажется, хочет что-то обсудить, — Яо Цзымэй встала, накинула куртку, придумывая оправдание для их встречи.

— У влюбленных всегда найдутся дела! — рассмеялась Сестра Лю. — Иди, иди, не заставляй своего парня ждать.

— Он мне не парень! — поспешила возразить Яо Цзымэй.

— Ой, чего стесняться? Мы все видим, как господин Си о тебе заботится, и завидуем! Он хороший, красивый, из богатой семьи — просто идеальный мужчина! Держись за него крепче!

— Сестра Лю…

— Ладно, иди уже, — Сестра Лю, смеясь, вытолкнула ее за дверь, не давая ей больше оправдываться.

Яо Цзымэй, глядя на быстро закрывшуюся дверь, невольно улыбнулась.

Си Инье, должно быть, хорошо постарался подкупить всех сотрудников, иначе почему все вокруг твердят ей, какой он замечательный, прекрасный и совершенный? Даже режиссер Лэй то и дело пытается свести их вместе. Все они стали помощниками Си Инье в его ухаживаниях.

Яо Цзымэй вышла из дома. Перед ней раскинулся ночной горный пейзаж, в небе висел тонкий серп луны, воздух был прохладным. Она застегнула куртку и пошла по тропинке, наслаждаясь свежим воздухом.

Она дошла до открытой площадки, где они обедали днем. Си Инье ждал ее. Увидев, что она легко одета, он снял свой шерстяной шарф и накинул ей на шею.

— В горах ночью особенно холодно, нужно одеваться теплее, — сказал он, поправляя шарф. Его белоснежные зубы сверкали в лунном свете.

— Это ты меня позвал, а то бы я уже спала под теплым одеялом, — с упреком сказала она. Мягкий теплый шарф на шее согревал не только тело, но и душу. На нем еще чувствовалось его тепло.

— Сегодня хорошая погода, я хочу тебе кое-что показать.

— Что-то важное? Неужели нельзя было показать это в другое время? — притворно равнодушно спросила она.

— Смотри, — Си Инье указал на небо.

Яо Цзымэй подняла голову и увидела ослепительно красивое звездное небо. Ее сердце затрепетало от этой безграничной красоты, но если Си Инье хотел показать ей только звезды, это было немного разочаровывающе.

— Ты любишь показывать мне звездное небо? — с намеком на банальность спросила она.

— Небо везде одно, но здесь, в горах, меньше светового загрязнения, и звезды ярче.

С этим она согласилась. В городе действительно невозможно увидеть такое великолепное ночное небо. Звезды здесь были такими живыми и яркими, словно не знали, что такое городская суета. Они теснились друг к другу, сияя изо всех сил, радуя глаз каждого путника.

— И еще кое-что отличает это небо, — загадочно произнес он.

— И что же? — в ней проснулось любопытство.

Си Инье наклонился к ее уху и прошептал:

— Здесь звезды… можно сорвать.

— Сорвать? — она посмотрела на него как на сумасшедшего. — Думаешь, я трехлетний ребенок, чтобы верить в такую ерунду?

— Я сорву тебе одну, — улыбнулся Си Инье. Он вытянул руку к яркой звезде и медленно сжал кулак, словно действительно что-то поймал.

— Ну давай, срывай. Если сможешь сорвать звезду, я буду твоей рабыней, — Яо Цзымэй скрестила руки на груди, высокомерно подняла подбородок и с вызовом посмотрела на него. Она не верила, что он действительно сможет сорвать звезду.

Си Инье, нежно улыбаясь, посмотрел на нее и медленно поднес сжатый кулак к ее лицу, словно в его руке действительно была только что сорванная звезда.

Глядя на его красивое лицо, Яо Цзымэй почувствовала, как забилось ее сердце. Его уверенная улыбка, словно чары волшебника, завораживала. Противостоять ему требовало немалых усилий.

Она знала, что сорвать звезду с неба невозможно, но, видя его спокойствие, начала сомневаться: а вдруг у него действительно есть какой-то способ?

Си Инье медленно разжал кулак перед ее лицом. На его ладони лежал сверкающий бриллиантовый перстень. Мелкие бриллианты образовывали маленькую звезду. Изящное украшение, сияющее, как небесные звезды, ослепило ее.

— Эту звезду я сорвал для тебя, — нежно глядя на нее, признался он. — Мне не нужно, чтобы ты была моей рабыней. Но раз уж я сорвал для тебя звезду, будь моей девушкой. Я тоже своего рода волшебник, но я не умею делать вещи невидимыми. Я умею только создавать их. Все, что ты захочешь, я постараюсь для тебя достать.

— Ты… — ее сердце сжалось, она невольно отступила на шаг, не зная, куда деть руки. — Что это за сорванная звезда? Это же не настоящая звезда!

Яо Цзымэй вдруг почувствовала смятение. Она отвела взгляд, не желая смотреть в его завораживающие глаза, и, не дожидаясь объяснений, развернулась и побежала прочь, стараясь как можно быстрее увеличить расстояние между ними.

Он сделал большой шаг и схватил ее за левую руку, притянув к себе.

Она подняла голову, посмотрела на его красивое лицо и почувствовала, как участилось ее дыхание. Она хотела сказать что-то резкое, но вдруг перед глазами все потемнело. Его холодные губы накрыли ее губы, и в прохладном воздухе их дыхание смешалось, согревая друг друга…

Он целовал ее мягкие губы, обхватив ее голову рукой. Чувствуя, что она пытается уклониться, он целовал ее еще страстнее.

— Ммм… — Яо Цзымэй невольно закрыла глаза, издавая тихие вздохи, ощущая его мужское тепло.

В темноте, окутанная прохладным воздухом, она чувствовала, как ее сердце словно связано невидимой нитью. Она понимала, что тонет, ее затягивает в водоворот его чар…

Нет! Она должна бежать! Она должна от него уйти!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение