Глава 2. Часть 1

Поднимаясь по темной лестнице, Яо Цзымэй касалась рукой ржавых перил. Она жила на четвертом этаже старого многоквартирного дома. Хозяйка, добрая пожилая женщина, брала с нее всего четыре тысячи юаней в месяц. У Цзымэй не было постоянной работы, она перебивалась случайными заработками.

У нее не было целей в жизни, она жила одним днем, как ей вздумается. И хотя внешне она казалась безразличной ко всему, в глубине души Цзымэй хранила нечто очень дорогое, что, казалось, уже невозможно вернуть.

Поднявшись на четвертый этаж, она увидела у своей двери знакомую фигуру. В одно мгновение ее апатия исчезла, сменившись волнением.

— Тетя! — радостно воскликнула она.

Яо Цзяли медленно обернулась. На ней было длинное черное пальто, в руке — сумка. Безупречный макияж делал ее еще более неприступной.

— Что привело тебя сюда? — спросила Яо Цзымэй, стараясь скрыть волнение.

После того, как ее дедушка умер от сердечного приступа, вызванного ссорой с ней, тетя не могла простить ее и настаивала на разрыве отношений. Но Цзымэй осталась одна в этом мире, и несмотря на неприязнь тети, она не могла отказаться от своей семьи.

Яо Цзымэй улыбнулась и подошла ближе. В тусклом свете она смотрела на бесстрастное лицо тети и ласково сказала: — Ты давно ждешь? Почему не позвонила? Я бы не уходила. На улице так холодно, проходи.

Цзымэй торопливо достала ключи, ее руки дрожали от волнения.

Она уже собиралась открыть дверь, когда услышала холодный голос Яо Цзяли:

— Не стоит беспокоиться.

Яо Цзяли достала из сумки красиво упакованный подарок. — Вот, держи.

Рука Цзымэй замерла, улыбка исчезла с ее лица, радость сменилась горечью.

Она думала…

Ха… С чего она взяла, что тетя пришла простить ее?

— Завтра же твой день рождения, — собравшись с духом, Цзымэй снова попыталась улыбнуться, чтобы не выдать свою печаль. — Это ожерелье я купила на свои заработанные деньги. Хотела сделать тебе подарок. Ты даже не открыла? Кулон с твоим любимым жемчугом. Хочешь, я помогу тебе надеть его?

Она говорила правду, надеясь, что тетя примет ее подарок.

Но Яо Цзяли с каменным лицом сунула ей в руки коробку и сухо сказала: — Между нами все кончено. Мне ничего не нужно.

Сказав это, Яо Цзяли развернулась и ушла.

У Цзымэй защипало в глазах, коробка с подарком казалась неподъемно тяжелой. Ей было трудно вынести холодность тети.

— Тетя! — срывающимся голосом крикнула Цзымэй ей вслед. — Позволь мне… проявить заботу. Неужели это невозможно?

Яо Цзяли остановилась на лестнице, но не обернулась, продолжая смотреть в тускло освещенный пролет.

— Как бы там ни было, ты моя единственная родная тетя. Я хочу иметь возможность заботиться о тебе, — с надеждой в голосе произнесла Цзымэй.

— Не делай этого больше. Твоя забота доставляет мне неудобства. Пожалуйста, не создавай мне проблем из-за своих личных желаний, — холодно вздохнула Яо Цзяли, отказываясь от примирения.

Потеряв всякую надежду, Цзымэй горько усмехнулась: — Я просто хочу быть к тебе хорошей, чтобы ты снова полюбила меня. Разве это личное желание?

— А разве нет? Ты действуешь, исходя из своих собственных побуждений, и влияешь на мои чувства. Ты хоть представляешь, как мне неприятно тебя видеть? — Яо Цзяли закрыла глаза. — Если хочешь сделать мне добро, просто оставь меня в покое.

Сказав это, Яо Цзяли спустилась по лестнице и ушла. Пустота и одиночество навалились на Цзымэй с новой силой.

Она долго стояла в оцепенении, потом открыла дверь и вошла в квартиру. Не включая свет, она смотрела на коробку с подарком.

Этот подарок она купила на заработанные деньги. Зная, что скоро день рождения тети, она специально подготовила его и отправила с курьером в отель, где работала тетя, надеясь порадовать ее и показать свою заботу. Она думала, что так сможет растопить лед в их отношениях.

Но она постоянно забывала, что все ее подарки, будь то на День матери или на день рождения тети, всегда возвращались. Даже если она пыталась вручить их лично, ее ждал отказ и обидные слова.

И все же она не могла понять и не хотела сдаваться. Осознавая свою вину, она хотела все исправить. Теперь у нее осталась только эта возможность, и она, словно робот, не обращала внимания на холодность тети.

Бесстрастный взгляд тети причинял ей боль, но она не позволяла себе плакать. В этом не было ничего страшного! Это она виновата, и разве такое наказание не слишком мягкое? По крайней мере, тетя пришла лично, вернула подарок и поговорила с ней.

Яо Цзымэй вытерла лицо, подавляя свои истинные чувства. Она знала, что не имеет права жаловаться, ведь по сравнению с этим ее вина перед семьей гораздо серьезнее. Она — виновник, а не жертва.

Так с чего ей грустить?

Этой ночью она снова погрузилась во тьму, отвернувшись от света из окна…

Рано утром, не спавший всю ночь, Лэй Тунхао пришел к Си Инье. Сам он выглядел изможденным, в то время как Си Инье, свежий и отдохнувший, сидел за столом, пил кофе и читал финансовые новости. Похоже, он отлично выспался.

— Ты знаешь, сколько людей мне пришлось задействовать, чтобы разобраться с теми пьяницами? Ты ударил одного, утащил какую-то женщину, а мне разгребать последствия? — возмущался Лэй Тунхао, темные круги под глазами выдавали его бессонную ночь.

— Кофе? — Си Инье встал, чтобы приготовить Лэй Тунхао кофе. Засыпая зерна в кофемашину, он спросил: — Ты сказал, они были пьяны?

— Еще как! Домогались посетительниц. Того, которого ты ударил, забрали в полицию, так он там еще и девиц требовал. Позор! — Лэй Тунхао поморщился.

— Они из подпольного казино. Моя мать, игрок, задолжала им крупную сумму. Они пришли за деньгами…

Си Инье, слушая рассказ Лэй Тунхао, вспомнил вчерашний спектакль, который та женщина разыграла перед ним, и невольно улыбнулся.

— Чему ты улыбаешься? Тц! Каждый раз, когда я вижу эту твою загадочную улыбку, у меня мурашки по коже, — Лэй Тунхао сделал паузу и спросил: — Серьезно… кто эта твоя подруга? Ты увел одну, а две остались. Одна — вся такая расфуфыренная, как фарфоровая кукла, другая — с ледяным выражением лица, как вдова. Я не стал тогда спрашивать, но теперь объясни.

Си Инье промолчал, продолжая готовить кофе. Какая она ему подруга? Он даже имени ее не знал.

Всего две случайные встречи, а он уже не мог выбросить ее из головы. Всю ночь думал о ней.

Вчера, расставшись с ней на улице, он чувствовал, что рискует. Если она достаточно умна, то поймет, что связываться с ним — не лучшая идея, и он никогда не дождется ее звонка.

— Не очень хорошо знаком, но она показалась мне интересной, — сказал Си Инье, его взгляд смягчился.

— «Интересная»? Значит, она занимает особое место среди других женщин? — Насколько Лэй Тунхао знал Си Инье, тот всегда был равнодушен к женщинам. Ходили даже слухи об их нетрадиционной ориентации.

Лэй Тунхао слишком хорошо знал упрямый характер Си Инье. То, чего он хотел, он всегда получал. А то, что ему было не нужно, он игнорировал, даже если это было прямо перед его носом.

Си Инье молчал, помешивая кофе. Вдруг зазвонил телефон. Он посмотрел на часы — всего восемь утра. Неужели она так жаждет добраться до его денег?

Подумав об этом, он с улыбкой достал телефон. Номер был скрыт. Предположив, что это она, Си Инье почувствовал, как участилось его дыхание.

— Алло?

— Ты занят? — раздался в трубке женский голос.

Это была Жэнь Ицянь… не она.

Си Инье почувствовал необъяснимое разочарование. Он не ожидал, что будет ждать ее звонка.

— Разговариваю с другом, — спокойно ответил он.

— Так рано? — Жэнь Ицянь, будучи тактичной, сразу перешла к делу. — Ты, такой занятой, не забыл, что у меня сегодня день рождения?

— Конечно нет, — с улыбкой ответил Си Инье. — Подарок уже готов.

— Мне важно твое присутствие, а не подарок! Хотя… подарок от тебя, конечно, тоже очень важен! Хе-хе-хе, — ее смех выдавал хорошее настроение. — Тогда увидимся вечером в отеле!

— С днем рождения, прекраснейшая из именинниц, — эти слова Си Инье подействовали на Жэнь Ицянь как любовное зелье.

— Угу! До вечера!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение