— Варвар, проснись.
— Уф! — Чон Ю-шин быстро вскочил со своего места. Увидев дневной свет, он понял, что наступило утро.
— Я спал?
— Да. Ты спал довольно крепко.
— Хах. — Чон Ю-шин почесал голову и вытащил из сумки немного вяленого мяса. Шимус тоже вытащил из-под плаща яблоко, показал его Чон Ю-шину и начал жевать.
— Я был в лесу.
— Да. — Чон Ю-шин подумал, что старый священник сегодня говорит больше обычного, жуя вяленое мясо.
Шимус снова открыл рот.
— Леди Карин отправилась в Великий Лабиринт.
— Знаю. Капитан мне сказал.
— После того, как отправишься в Великий Лабиринт, куда планируешь пойти? Куда ты изначально собирался?
Чон Ю-шин наклонил голову. Его тон предполагал, что он был уверен, что Чон Ю-шин не связан с охотниками на рабов.
— Я никуда не собираюсь. Великий Лабиринт — это и так моя изначальная цель.
— Понятно. — Шимус тихонько усмехнулся.
Они собрали свои вещи и покинули заброшенные руины. В последний день их пути, во второй половине седьмого дня, Чон Ю-шин прибыл к месту назначения.
— Ух ты.
Город, видимый с высокого холма, был огромен. Как Шимус упоминал прошлой ночью, утверждение, что это вторая столица Восточного Союза, не было преувеличением. Бесчисленные дороги, ведущие к городу, и массы людей, похожих на муравьев. Городские стены, возвышающиеся, как современные здания. Река, величественно текущая с севера, огибала огромную городскую стену и текла на юг. Это был совершенно другой уровень по сравнению с городами, которые Чон Ю-шин видел издалека.
— Это действительно большой город.
На восхищение Чон Ю-шина Шимус рассмеялся.
— Тебе не говорят, что ты не очень хорошо подбираешь слова?
— Иногда.
— Ты очень похож на нее.
— На кого?
— Ни на кого. Неважно.
Шимус пошел впереди. Они думали, что застрянут на несколько часов у городских ворот из-за огромной толпы, но это опасение оказалось напрасным.
— Эй, Шимус! — крикнул привратник города, увидев Шимуса. Привратником был медведь-зверочеловек, его лицо было изуродовано большим шрамом, что делало его довольно устрашающим. Медведь-зверочеловек подбежал и резко поклонился Шимусу.
— Добро пожаловать в Город Лабиринта. Я немедленно доложу комитету.
— Нет нужды. Мы лишь намерены ненадолго повидаться с леди Карин и уйти.
— Понял! — Медведь-зверочеловек выглядел разочарованным и грустно свернулся. Чон Ю-шин подумал, что он напоминает медведя, игриво пытающегося выпросить мед.
— А кто этот человек? — Медведь-зверочеловек указал на Чон Ю-шина.
— Мне нужно кое-что уточнить у леди Карин относительно этого варвара.
— Это связано с охотниками на рабов?
— Да.
— Предоставьте это хлопотное дело мне. — Медведь-зверочеловек гордо хлопнул себя по груди. — Ты, грязный человек! Что ты скрываешь? Говори сейчас же!
Огромный медведь-зверочеловек, рыча, уставился на Чон Ю-шина, и внимание толпы немедленно переключилось на них. Люди зашептались, и несколько стражников подбежали, крепко сжимая копья. Шимус пренебрежительно махнул рукой.
— Нет нужды. Это то, что я делаю по своей воле.
— Понял. Пожалуйста, проходите.
Медведь-зверочеловек немедленно изменил свое отношение. Осмотр у ворот прошел гладко. Осмотр проводил эльф в очках, и его темные круги под глазами указывали на то, насколько он устал.
— Варвар.
— Да.
— Просто запомни одно.
Чон Ю-шин напрягся от серьезных слов эльфа.
— Брачная охота в этом городе запрещена.
— Простите?
Я правильно расслышал? Чон Ю-шин попытался прояснить свой затуманенный разум и переспросил.
— Не выгляди так шокированным. Я уважаю культуру варваров, но действия, вызывающие хаос в этом городе, не приветствуются. Честно говоря, это не та добродетель, которую стоит поощрять.
Эльф пристально посмотрел в глаза Чон Ю-шина, словно ища его согласия.
— Да... да, я понял.
Эльф глубоко вздохнул.
— Например, не похищайте чужую жену, не проводите с ней три полных дня, не превращайте ее в беспорядок, а затем не идите к мужу и не говорите: "Хм, ваша жена потеряла сознание во время соития, поэтому она не подходит мне в жены, и я ее верну". Не делайте этого.
Чон Ю-шин схватился за кружащуюся голову. Варвары. Что за сумасшедшие люди?
Он едва смог выговорить.
— Да. Я не буду заниматься брачной охотой.
— Еще одно.
Есть еще?
— Ты не должен заниматься сексом без явного согласия женщины.
— Да.
Почему этот эльф говорит о таких очевидных вещах?
— Не хватайте случайных женщин и не принуждайте их, а затем не говорите: "Ну, эта самка виляла бедрами и соблазнила меня, так что я не мог удержаться". Вот что я говорю.
— Да. Но это брачная охота? Это больше похоже на... изнасилование.
Эльф нахмурился.
— Если перевести термин варваров дословно, это "охота на самок". Но как люди, выучившие такие вульгарные термины, вообще их используют? Они смягчают их.
— Да. Охота на самок. Я не буду этим заниматься.
— Говори "брачная охота". Это звучит приличнее, чем бессмысленная охота на самок. А теперь иди.
Чон Ю-шин, спотыкаясь, вышел из зоны досмотра. Шимус стоял, скрестив руки, прислонившись к стене.
— Хочешь отдохнуть сегодня?
— Нет. Пойдем быстрее.
— Леди Карин может тебя не узнать.
Чон Ю-шин вздрогнул от небрежного тона Шимуса. Он покачал головой.
— У той зверочеловека Карин мой артефакт.
— Артефакт?
— Да. Что-то вроде кремня.
— Ты отдал его ей?
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|