Глава 9. Побег из дровяного сарая

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В дровяном сарае было мрачно и сыро, запах гнили постоянно ударял в чувствительный нос Су Линъэр, заставляя её изящные брови плотно сдвигаться.

Этот подонок, не разобравшись, набросился на неё!

Су Линъэр пошевелила уже затекшей шеей, мысленно "поприветствовав" всех предков этого подонка-князя до восемнадцатого колена, и её сердце переполнилось гневом.

Он просто болван! Она, в конце концов, его княгиня, как она могла позволить мужчине забраться в её свадебную комнату?

Даже самая глупая женщина знает, что изменять нужно тайно, а не ждать, пока он открыто поймает её.

Ой, руки связаны за спиной, как больно!

Су Линъэр чувствовала, как всё её тело начинает неметь. Если так будет продолжаться, она, вероятно, умрёт от оцепенения из-за нарушения кровообращения ещё до того, как умрёт от голода!

Нет, нужно что-то придумать!

Чтобы смыть с себя несправедливое обвинение, Су Линъэр временно подавила гнев на Шэнь Муюня, успокоилась и начала осматривать этот небольшой дровяной сарай.

Половина дровяного сарая была завалена дровами, а в оставшемся пространстве стояло несколько бутылок и банок, неизвестно с чем, источающих слабый неприятный запах.

Сначала нужно освободиться от верёвок, подумала Су Линъэр, и её глаза тут же загорелись при виде этих бутылок и банок.

Она резко напряглась, и её тело, изначально опиравшееся на поленницу, с грохотом рухнуло на землю. При падении она наткнулась на что-то, и в пояснице резко кольнуло.

— Ай...

Су Линъэр резко вдохнула, закрыла глаза и терпела, пока боль в пояснице немного не утихла, затем медленно, прилагая усилия, перекатилась к тем бутылкам и банкам.

Чем ближе она подбиралась к банкам, тем сильнее становился зловонный запах. Что же там внутри?

Ладно, даже если там содержимое унитаза, она всё равно должна попробовать!

Она резко закрыла глаза, сосредоточила всю силу тела на крепко связанных верёвками ногах, изо всех сил повернула талию и замахнулась своими затекшими ногами на банки.

Раздался "пинг-понг", банки повалились, несколько разбились, и жидкость из них тут же вылилась, растекаясь по всему полу.

Су Линъэр чуть не потеряла сознание от сильного зловония, поспешно задержала дыхание и передвинулась к осколкам банок.

В этот момент она уже не обращала внимания на то, что жидкость может попасть на неё, а лишь изо всех сил извивалась, пока её связанные за спиной руки наконец не нащупали несколько осколков.

— Ай...

Осколки оказались очень острыми, и она нечаянно порезала палец.

Су Линъэр, не обращая внимания на боль в кончиках пальцев, взяла осколок и изо всех сил принялась перерезать верёвки, связанные на её запястьях.

Раз, два, три... Каждый раз, казалось, она тратила все свои силы, и каждый раз сопровождался учащённым сердцебиением.

Когда она сделала двадцатый надрез, Су Линъэр вдруг почувствовала, как верёвка на запястье резко ослабла, и её сердце невольно возрадовалось. Наконец-то перерезано!

Су Линъэр размяла затекшие руки, её сердце наполнилось мужеством, и она продолжила перерезать верёвки на ногах. Вскоре верёвки на ногах тоже были перерезаны, она медленно встала, размялась и постепенно восстановила силы.

Восстановив силы, Су Линъэр приготовилась к побегу. Она подошла и осторожно потянула дверь дровяного сарая, обнаружив, что она заперта снаружи.

Она снова обошла дровяной сарай, обнаружив, что в маленькой комнате нет окон, и шансов выбраться наружу не было.

Похоже, единственный выход — через дверь!

Су Линъэр нахмурилась и задумалась. Резко выбить дверь, несомненно, потребует много сил, и прорываться наружу будет ещё труднее. На данный момент остаётся только действовать неожиданно!

В голове Су Линъэр мелькнула мысль. Прикрыв рот рукой, она громко закричала:

— Ой!

— Кто ты?!

— Не убивай меня, не подходи!

Она кричала изо всех сил, её крик был пронзительным и полным ужаса, словно кто-то действительно запер её, чтобы убить.

— Помогите!

— Помогите! Не подходи, помогите!

Затем она услышала торопливые шаги, направляющиеся к дровяному сараю, а потом началось открывание замка.

На губах Су Линъэр появилась хитрая улыбка. Она резко метнулась и встала рядом с дверным косяком, так что, когда дверь откроется, её тело будет скрыто за дверным полотном.

Дверь дровяного сарая распахнулась, и двое слуг с напряжёнными лицами ворвались внутрь. Увидев беспорядок на полу, они слегка опешили.

— Где княгиня?

В этот момент Су Линъэр быстро выскользнула из-за дверного полотна и бросилась бежать наружу.

Когда двое слуг, услышав шум, обернулись, они увидели лишь край красной юбки их княгини.

— Ой, княгиня сбежала!

Только тогда они вдруг опомнились и громко закричали.

Су Линъэр бежала изо всех сил, направляясь к маленькой двери на заднем дворе.

Дровяной сарай находился на заднем дворе. Когда Су Линъэр вели туда слуги, она внимательно запомнила путь и заметила, что на заднем дворе есть маленькая дверь.

Задний двор был небольшим, и Су Линъэр быстро нашла ту маленькую дверь, но, к её несчастью, она оказалась крепко заперта на большой замок!

Су Линъэр прислонилась к стене, глядя на замок, и её сердце похолодело. Какая неудача! Тогда, казалось, эта маленькая дверь была приоткрыта, а теперь она заперта!

Среди бела дня, зачем запирать дверь без причины!

Крики преследователей уже были совсем рядом. Су Линъэр подняла голову, посмотрела на высокую стену двора, резко стиснула зубы и подумала: "Будь что будет, лучше разбиться насмерть, чем попасться!"

Она резко отступила на два шага, затем глубоко вдохнула и бросилась к стене двора. Оттолкнувшись ногами от стены, она изо всех сил подпрыгнула, и её руки крепко ухватились за верхний край стены.

Сердце Су Линъэр возрадовалось. Она напрягла руки, сильно оттолкнулась ногой от стены, и её тело резко взлетело вверх, она уверенно встала на вершину стены двора.

В этот момент слуги уже добежали до стены, подняли головы и громко кричали княгине:

— Княгиня, скорее спускайтесь!

— Спуститься?

— Это не значит идти на смерть?

— Мечтать не вредно!

Су Линъэр победно улыбнулась, холодно фыркнула на слуг под стеной, затем повернулась и спрыгнула на другую сторону стены.

В ушах свистел ветер. Едва Су Линъэр приземлилась и ещё не успела встать на ноги, как вдруг сбоку мелькнула фигура, схватившая её за тонкую талию.

— Ой!

— вскрикнула Су Линъэр от боли. Только что в дровяном сарае она ударилась поясницей, и этот захват пришёлся как раз на больное место.

Но тут же она почувствовала неладное. Не успев закончить крик, она согнула локоть и ударила нападавшего сзади.

Нападавший быстро отпустил её руку и отступил, уклоняясь. Только тогда Су Линъэр обернулась и ясно увидела того, кто пришёл, и при этом зрелище её лицо тут же вытянулось от досады.

— Как ты можешь быть таким навязчивым!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение