Император (Часть 3)

Жители Столицы жили как обычно, а вот чиновникам и знати пришлось поутихнуть. За пределами императорского города кипела обычная жизнь, но стоило ступить за порог этой холодной, словно крепость, цитадели, как в лицо ударил густой запах крови. Я не удержалась и меня вырвало.

Вспомнились первые слова Бай Чжи гугу, когда она увидела меня: — Князь в Столице впал в неистовство.

Дворцовый переворот можно провести, не затронув простых людей, но нельзя обойтись без жертв среди сановников, дворцовых солдат — всех, кто стоял на стороне императора и выступал против Цунци, нельзя было оставить в живых.

Дворец был в полном беспорядке, повсюду следы крови. Когда я вошла через дворцовые ворота, подол моего платья был испачкан кровью.

Я стояла у Дворца Добродетельного Правления, слушая знакомый голос, который ревел: — Ее жизнь — это жизнь, а жизнь моей матери-наложницы — нет?!

— Когда ты взошел на трон, семья Сюэ отдала все, приложила все силы, чтобы ты стал императором. А ты? Если бы не ты, подстроивший что-то с моей лошадью из-за Цунцзэ, и не яд, который ты ежедневно подмешивал в мои лекарства, разве семья Сюэ подняла бы мятеж?!

— Более ста тридцати человек из семьи Сюэ отправились в Желтые Источники из-за тебя! Даже если наложница Шу давно была обручена на Северо-западе, ты силой взял ее в жены! Сколько людей погибло от твоей руки, разве ты сам не знаешь?!

— Ли Сюань, ты заслуживаешь смерти!

Из зала донесся всхлип, не то пронзительный крик, не то мольба о пощаде. Несмотря на яркое солнце, мне стало холодно, словно я упала в ледяную бездну.

Человека внутри я знала слишком хорошо.

Тот, кто сейчас истерически изливал гнев и обиду, и тот, кто нежно с улыбкой называл меня Цзинь'эр — это был один и тот же Ли Цунци.

Я тоже ненавидела Ли Сюаня, ненавидела его за то, что он разрушил прежнего, лучшего Цунци. Дети в этом дворце, кроме принцессы и наследного принца, рождались без отцов, а этот ненавистный мужчина снова и снова отнимал у них матерей, препятствовал их рождению. Цунци всегда был тем, кто молча терпел, вынося всю боль, поэтому момент, когда обида вырвалась наружу, был таким ужасающим. Я не знала, что он подумает, если я открою дверь и он увидит меня, но в этот момент я поняла, что он чувствовал, когда мы расставались — на самом деле, он тоже боялся.

Я сжала кулаки у двери, но так и не набралась смелости толкнуть ее. Повернувшись, я направилась в Покои императрицы.

Обычно на ее лице сияла невинная, яркая улыбка, но теперь от нее не осталось и следа. Вместо этого — полные тоски глаза, слезы на лице и ощущение бессилия.

Потеряв подряд двоих детей, она лишилась всего своего прежнего сияния.

— Ваша Высочество императрица, — я слегка поклонилась.

Ее пустой взгляд остановился на мне. Она, рыдая, подползла ко мне, обняла мои ноги и стала умолять: — Я хочу видеть Его Величество, я хочу видеть моего мужа! Умоляю тебя, пусть Цунци позволит мне увидеть его!

Я опустила глаза и посмотрела на нее. На самом деле, я не испытывала к ней неприязни и не хотела видеть ее в таком состоянии. Но глядя на нее, я чувствовала глубокую жалость. Императрице было почти пятьдесят, но она жила как ребенок. Что это — благословение или проклятие?

Я рукавом вытерла слезы с ее лица. Я знала, насколько жестоки будут слова, которые я скажу дальше, но мне пришлось заставить себя.

— Ваша Высочество императрица, прошу, не вините Цунци. Смерть наследного принца не была полностью его виной.

Она замерла. — Что ты имеешь в виду?

— Пожар в Резиденции князя Цзинь в тот день устроили ваши две служанки.

Она схватила мою юбку и не отпускала. — Как такое возможно? Как те две служанки могли... Их ведь мне даровал Его Величество, они были самыми лучшими для меня!

В такой момент я даже не понимала, императрица действительно глупа или притворяется. Я решила говорить прямо.

— Вы все еще не понимаете? Этот пожар был устроен по приказу императора, который послал их убить Цунци. Просто по стечению обстоятельств там погиб наследный принц.

— Ваше положение — это результат жертв скольких женщин в гареме! Вы знали обо всем, что стояло за этим?!

— Я не знала! Я правда ничего не знала! Ты плохая, плохая!

Я никогда не была так зла. Схватив ее за плечи, я воскликнула: — Почему ты не знала?! Почему ты наслаждаешься высочайшей честью, а они ради тебя лишаются голов и проливают кровь?! Почему твой ребенок стал наследным принцем, а мой Цунци должен был страдать от яда?! Почему?!

Слезы текли по моему лицу. Внезапно я поняла, что не могу не ненавидеть императрицу, даже если она сама ничего плохого не сделала.

Императрица отчаянно сопротивлялась. Возможно, в этот момент я сама была тем, кто "впал в неистовство". Дверь позади меня неизвестно когда открылась, и толпа дворцовой прислуги окружила нас, оттаскивая императрицу. Сильные руки обняли меня. Я увидела встревоженное лицо Цунци и не удержалась, зарыдала в его объятиях, словно все эти годы во дворце страдала именно я.

Бай Чжи гугу, наверное, хотела, чтобы я успокоила Цунци, но в итоге Цунци пришлось успокаивать меня.

Возможно, двухдневная дорога утомила меня, я плакала, пока не уснула. Проснулась я в знакомом дворце. Цунци был рядом.

Дворец Спокойного рассвета, вероятно, был единственным местом во всем дворце, где не пахло кровью. Цунци родился здесь, вырос здесь, пролил много слез, и здесь осталось много того, что он не хотел оставлять. Он переоделся и сидел у моей кровати, даже во сне его брови были плотно сведены, словно там лежал вечный, нетающий лед. Я протянула руку, чтобы смахнуть этот лед, но с каждым прикосновением его брови хмурились еще сильнее.

Как только мой палец коснулся его лица, он проснулся. Длинные ресницы поднялись, открывая нежный взгляд. Он тихо смотрел на меня, а затем взял мою руку.

— Тебе все еще плохо?

Его голос был немного хриплым, словно пересохшим, а затем пронесшимся через горы и ручьи, легкий и невесомый.

Я покачала головой. — Теперь мне, наверное, следует называть вас Ваше Величество?

— Мне все еще нравится, когда ты называешь меня Ваше Высочество или по имени.

На самом деле, я никогда не называла его по имени в лицо.

Цунци сказал: — Императорская власть холодна и слишком тяжела. Слово "Ваше Величество" всегда несет в себе дистанцию, отталкивающую людей на тысячу ли. Мне это не нравится.

Я не могла не думать: императорский трон ледяной до костей. Нынешние чувства глубоко врезались в сердце, но когда он займет это место над десятью тысячами людей, когда в гареме появятся другие, сколько глубокой привязанности останется?

Хотя перед уходом из Резиденции князя Цзинь мое сердце было ясно как зеркало, когда кровавая правда предстала перед глазами, сердце все равно болело до кровотечения.

Я едва поднялась и босиком опустилась на колени на холодный каменный пол, совершив почтительный поклон.

— Прошу Ваше Величество даровать вашей покорной наложнице белый шелк.

Лицо Цунци мгновенно побледнело.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение