Глава 2. Горный владыка и моя матушка: первое знакомство — что? Ограбили не того!

В одном из маленьких городков живописного Цзяннаня жила богатая и уважаемая семья Линь.

Среди жителей городка ходила такая песенка: «Будь мужчиной, как Линь Фу, возьми в жены девушку из семьи Линь.

В шестнадцать лет — цветок расцвета, не завидуй ни уткам-мандаринкам, ни небожителям».

Никто и не догадывался, что в итоге мою матушку возьмет в жены бывший главарь разбойников — Бай Чуньшу.

На мой взгляд, все эти разговоры — пустая болтовня. Никто не видел моей матушки, никто не знал, как она выглядит, красива ли она или нет, каков ее характер и так далее.

Конечно, матушка действительно красавица!

Иначе как бы мой обаятельный отец обратил на нее внимание?

Мне кажется, история моих родителей довольно банальна, но если бы не они, не было бы и меня.

【Умиленно прижимаю ладони к щекам】

Но мне, А-Тану, в последнее время очень скучно. Отец уехал по делам и не может играть со мной.

Сейчас вы, наверное, спросите: «А где твоя мать?»

Эх, даже гадать не нужно: либо изучает медицинские книги, либо кулинарные рецепты, либо витает в облаках, либо спит.

(Появляется черная линия) Но когда мне скучно, я иду к бабушке, потому что обнаружил, что она большая любительница посплетничать. Что происходит в каждом доме — ей все известно.

Случилось так, что сегодня все были заняты.

Дома, кроме слуг, остались только я и бабушка.

Мы смотрели друг на друга, и в конце концов бабушка сдалась.

— Милый, — ласково сказала она, поглаживая мою коротко стриженую голову, — я расскажу тебе о твоем отце и твоей матери.

Я мило кивнул.

Бабушка тут же не устояла и начала свой рассказ.

— Рождение твоей матери принесло семье хорошие вести. Семья Линь занималась шелковым бизнесом, и в тот день, как по заказу, посыпались многочисленные заказы.

Твой дедушка был так счастлив, что сразу же дал твоей матери имя Юэси. Твоя мать, словно понимая, тут же расцвела в улыбке.

После этого твой дедушка стал относиться к ней как к зенице ока.

И сразу же договорился о браке с сыном семьи Инь, с которой их связывала давняя дружба.

А потом…

Юная госпожа Линь, Линь Юэси, в шесть лет знала наизусть четыре книги и пять канонов.

В восемь лет научилась рукоделию.

В девять лет достигла успехов в игре на цине, шахматах, каллиграфии и живописи.

В одиннадцать, кроме боевых искусств, разбиралась во всем.

(Неужели это тот самый легендарный вундеркинд?!)

Линь Фу, который должен был радоваться, был озадачен. Его дочь, хоть и была умна и сообразительна, не имела ни капли манер благородной девицы.

Иногда ее слова поражали своей неожиданностью, иногда она бывала рассеянной.

(Рассеянной?! В то время было такое слово?)

— Отец! Зачем ты позвал дочь? — Линь Юэси неспешно подошла, стараясь выглядеть как истинная благородная девица, чтобы порадовать отца.

На самом деле, если бы Линь Юэси захотела вести себя как традиционная девушка, она могла бы делать это лучше всех.

Но она просто не хотела быть скованной этими правилами приличия.

Линь Фу погладил свою мягкую бороду и сказал: — Юэси, ты уже взрослая.

Пришло время выходить замуж. Когда ты была маленькой, я договорился о твоем браке с сыном твоего дяди Инь, его зовут Инь Шаое.

Несколько дней назад я навестил их и увидел его сына, он мне понравился.

Может быть, назначим свадьбу?

Юэси тут же опешила и воскликнула: — Отец!

Линь Фу, решив, что девушка просто стесняется, улыбнулся и пробормотал: — Дочь выросла, пора ей замуж.

В этот момент у Юэси дернулся уголок рта, она подумала: «Молодой господин Инь? Какое смешное имя. Настоящий баловень судьбы». Но сейчас все ее мысли были заняты тем, как избежать свадьбы.

(Твой отец еще даже дату не назначил = =)

В тот же вечер она приняла решение: сначала сбежать.

Когда отец обнаружит ее отсутствие, он не станет так спешить с разговором о свадьбе с дядей Инь.

Она решила, что ее логика безупречна.

(Это действительно вундеркинд?! Что-то мне кажется, это попахивает подростковым максимализмом.) Собрав кое-какие ценные вещи, пользуясь темнотой ночи, она медленно, очень медленно наконец-то забралась на стену.

Случайно, одна из служанок, девушка робкая, увидев сидящую на стене Юэси, испуганно закричала: «Привидение!»

Юэси не боялась, но из-за крика служанки у нее подскочил пульс.

В результате она потеряла равновесие и шлепнулась вниз.

Падая, Юэси подумала, что сейчас ей не поздоровится, и закрыла глаза.

Но боли не последовало. Открыв глаза, она обнаружила, что упала на кого-то.

Воспитанная и вежливая Юэси, конечно же, извинилась перед пострадавшим и поблагодарила его.

Юэси подумала, что человек, находящийся ночью под стеной чужого дома, явно не замышляет ничего хорошего, и решила, что лучшее решение — бежать!

Но не успела она сделать и двух шагов, как ее запихнули в мешок и унесли.

Юэси молча плакала, думая о том, как же ей не повезло, что она столкнулась с бандитами.

Тем временем человек, на которого упала Юэси, а это был Бай Чуньшу, отряхнул пыль со своей одежды.

Первое похищение прошло неудачно, он еще и послужил подушкой, позор для главаря.

Затем, чтобы скрыть неловкость, он как ни в чем не бывало пошел вместе со своей командой.

Добравшись до лагеря, Бай Чуньшу приказал развязать мешок.

Дровосек, ждавший добычу, был полон радостного предвкушения.

Результат, конечно же, был очевиден, вы понимаете.

Только что выбравшись из мешка, Юэси закричала: «Помогите!»

Все вокруг были крепкого телосложения, и только один молодой человек выделялся изящной внешностью и благородной осанкой.

Она бросила на него умоляющий взгляд.

Но юноша остался неподвижен.

Юэси подумала: «Все кончено, нравы падают».

Юноша спросил разочарованного дровосека, мысленно крича: «Что?! Неужели мы похитили не того человека?!» — Это она? — спокойно спросил он.

Дровосек покачал головой.

Юэси наконец-то поняла, что происходит, и подумала: «Вот беда, оказывается, они сообщники». У нее навернулись слезы на глаза.

— Босс, что делать с этой девчонкой? — спросил один из низкорослых разбойников, едва не выронив глаза из орбит. Ведь он впервые видел такую красивую девушку.

Бай Чуньшу промолчал, в душе он все еще переживал: как же трудно делать доброе дело в первый раз! Он, он… похитил не того человека!

Хотя Бай Чуньшу и считал, что делает доброе дело, но он все же взял за это деньги.

Он похлопал дровосека по плечу и сказал: — Не волнуйся, раз уж я взял твои деньги, я обязательно доставлю тебе нужного человека! Но план придется отложить на несколько дней.

Дровосек радостно кивнул.

Затем Бай Чуньшу посмотрел на случайно похищенную Юэси, беспомощно покачал головой и сказал своим людям: — Присмотрите за ней, не причиняйте ей вреда. Куда бы она ни пошла, следуйте за ней, не позволяйте ей спускаться с горы.

— Есть, босс! — хором ответили они.

— Найдите чистую комнату и отведите ее туда отдохнуть. — Не успел Бай Чуньшу договорить, как услышал урчание в животе Линь Юэси. Линь Юэси поняла это и покраснела.

Бай Чуньшу, глядя на смущенный вид Линь Юэси, едва сдержал улыбку.

— Приготовьте ей что-нибудь поесть, — сказал он, обращаясь к Цянь Сао.

Затем Линь Юэси увели.

Бай Чуньшу вздохнул.

На самом деле, быть главарем разбойников не так-то просто.

Отец, зачем ты оставил сыну все эти заботы? Драться и убивать — не проблема, но управлять всеми этими людьми, заботиться об их основных потребностях — это выше моих сил.

Автор хочет сказать: Примечание: «дважды восемь лет» не равно двадцати восьми годам, а шестнадцати. Два числа нужно перемножить. Эта история довольно беззаботная. Но автор гарантирует, что это будет короткий рассказ. Максимум четыре главы, и он будет закончен. Автор постарается закончить его в ближайшие дни. Это также подарок на день рождения для хорошего друга автора. Надеюсь, вам понравится читать! =3=

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение