Свиток о Духе Персика (V)

Свиток о Духе Персика (V)

Он хотел. Хотел еще сотни лет назад.

Лин Мэй молчала. Она долго смотрела на него, затем моргнула и спросила:

— Как давно мы знакомы?

Некоторые воспоминания потускнели, но с самой первой встречи с ним Лин Мэй чувствовала что-то знакомое.

Хань Цэ приподнял бровь и усмехнулся:

— Ты забыла? Идет второй месяц нашего знакомства. — Говоря это, он специально наклонился ближе.

Лин Мэй не выдержала и оттолкнула его лицо рукой.

Рассмотрев его вблизи, Лин Мэй успокоилась.

В тот день, когда он впервые показал свое лицо, сердце Лин Мэй дрогнуло. Как он мог быть так похож?

Давно запечатанное сердце внезапно бешено заколотилось. Она прижала руку к груди. Тук-тук, тук-тук, тук-тук…

Он словно обладал магнетизмом: стоило ему просто стоять где-то, как Лин Мэй хотелось подойти к нему.

Но она не сделала ни шагу. Однако Хань Цэ сам подошел к ней.

Лин Мэй тихо рассмеялась: — Ха-ха-ха, ха-ха-ха-ха-ха! — Смех становился все громче, грудь сильно вздымалась.

Прошла тысяча лет, но каждый раз, вспоминая об этом, она снова оказывалась в ловушке, не в силах принять гибель души возлюбленного. Несколько раз она использовала дурман, чтобы погрузить себя в сон.

Потому что во сне не было войны, и она стала его женой.

Маленькие цветочные духи, подслушивавшие у стены, почувствовали неладное, быстро вылезли из земли и стали отталкивать Хань Цэ:

— Простите, у нашей сестрицы приступ.

— Братец Хань Цэ, приходи поиграть в другой раз!

Хань Цэ постоял немного неподвижно, затем повернулся и, уходя, не забыл напомнить Лин Мэй:

— Не забудь принять лекарство.

Ответа не последовало, только смех.

Из глаз смеющейся до слез девушки полились слезы. Улыбка исчезла с ее губ, и раздался лишь громкий плач.

***

На Церемонии Пожалования Титула она была одета в великолепное шелковое платье небожительницы, усыпанное лепестками камелий. Ее небесная красота поразила весь Небесный Двор.

Родители смотрели на нее с нежностью и добротой, старейшины клана улыбались до ушей, Небесный Император и Императрица не скупились на похвалы.

Все боги преподнесли ей драгоценные дары. Когда она собиралась занять свое место, Императрица позвала:

— Мэй'эр, посмотри, кто пришел?

Лин Мэй обернулась. Ряды небесных воинов расступились, и во главе их стоял он — в Золотой чешуйчатой броне, статный и героический, с бровями-мечами и глазами-звездами.

Она взволнованно подобрала юбки и подбежала к нему, положила руки ему на плечи и кокетливо сказала:

— Моя семья и Императрица согласны на этот брак! Ты не можешь не жениться на мне! — Она не боялась взглядов толпы.

В той атмосфере не было ни зависти, ни насмешек, никто не создавал проблем. В глазах у всех было счастье, поэтому они смотрели на всех с благословением.

Хань Шу ущипнул Лин Мэй за щеку и с нежностью сказал:

— Нельзя так говорить.

Он взял Лин Мэй за руку, и они пошли по усыпанной розами красной дорожке. Сердце Лин Мэй трепетало. Ее зардевшееся лицо и его покрасневшие уши… Аплодисменты и улыбки гостей скрывали ее смущение.

Лин Мэй не ожидала, что она, такая своевольная и избалованная, будет идти по ковру любви с тем, о ком так мечтала. Наверное, это и есть то, что в книгах называют «влюбленные наконец-то вместе». Это был самый счастливый момент в ее жизни.

Церемония Пожалования Титула превратилась в церемонию обручения. Хань Шу выковал для нее драгоценный меч и вырезал необычную заколку.

Свадьбу готовили несколько месяцев. Каждый предмет был редким сокровищем. Лин Мэй была поражена: даже свадебное одеяние было сшито из перьев феникса и радужного атласа древних божественных зверей.

Много ночей она не могла уснуть от счастья, потому что жених сказал, что устроит ей самую пышную свадьбу на Небесах!

Но за месяц до свадьбы пришла ужасная весть: Клан Демонов собирался начать войну с Кланом Небожителей.

***

Хань Шу вошел во Дворец Пышной Юности, чтобы успокоить Лин Мэй, но увидел, что она, одетая в неподходящую ей по размеру чешуйчатую броню, постоянно подсовывает внутрь защитные материалы.

Закончив свои манипуляции, она удовлетворенно похлопала по броне и, обернувшись, увидела, что Хань Шу пристально смотрит на нее.

Она подпрыгнула к нему, сделала пируэт и сказала:

— Генерал, ваша покорная слуга готова!

Тревога Хань Шу рассеялась при виде этого, и он улыбнулся. Он погладил Лин Мэй по голове:

— Жди моего возвращения. Я вернусь и женюсь на тебе.

Война была кровавой и жестокой. Клан Демонов был коварен и хитер. Хань Шу обладал огромной силой, любое оружие в его руках становилось смертоносным. Демоны очень его боялись.

Но у каждого есть слабость, поэтому Хань Шу категорически запретил Лин Мэй помогать ему…

Она хотела тайно проникнуть под видом другого человека, но теперь, похоже, ее непревзойденное искусство маскировки не понадобится.

Сначала Лин Мэй просто позволила ему обнять себя, а затем крепко обняла его в ответ.

Перед уходом Хань Шу поцеловал ее в лоб и поправил ей челку.

Они были похожи на влюбленную пару, которая ненадолго расстается, но завтра снова увидится.

Прошло много-много дней. Лин Мэй все ждала его возвращения.

Мать успокаивающе сжимала ее руку, пытаясь улыбнуться, но вдруг рухнула на пол.

— Стража!

Разрывающая боль в сердце распространилась по всему телу Лин Мэй. Она свернулась калачиком, из уголка ее рта непрерывно текла кровь.

Больно, так больно…

Затем она поняла, что что-то не так. С трудом поднявшись на ноги, она снова упала. Беспомощно она схватила мать за рукав:

— Матушка, матушка, Хань Шу в опасности, скорее позовите батюшку на подмогу!

Услышав это, Хуа Цинь направила свою магию в лоб Лин Мэй. Идеальный цветочный знак на ее лбу внезапно лишился одного лепестка.

Когда Лин Мэй очнулась, мать молчала, по-прежнему держа ее за руки, как и раньше.

Она огляделась. Все лица были знакомы, но Хань Шу она нигде не видела.

Она спросила отца, сидевшего рядом:

— Батюшка, а где Хань Шу?

Все опустили головы.

Лин Мэй с тех пор всегда жалела. Жалела, что если бы она тогда пошла с ним, возможно, его бы не подстерегли эти проклятые демоны.

С тех пор она убивала каждого демона, не оставляя никого в живых.

В бесчисленные моменты убийств она всегда думала: неужели он тоже в одиночку сражался с тысячами демонов, ведя за собой небесных воинов и защищая Небесный Двор?

***

Сентябрьское небо уже было прохладным. Лин Мэй раскрыла ладонь, и в воздухе появилась белоснежная мандала.

Лин Мэй сложила пальцы в печать, и мандала задрожала. Лин Мэй превратилась в струйку дыма и проникла в бутон цветка.

***

Хань Цэ стоял на острие меча, сложил печати и вплавил меч в границу мира, после чего превратился в золотую нить и проник внутрь.

Реальность изменилась. Под ногами были облака, бездонная глубина. Перед глазами — райский уголок. Великолепный золотой дворец был украшен красными лентами, а снаружи росли красные цветы.

Хань Цэ нашел эти цветы необычными: у других опадали лепестки, а у этих — целые цветки.

Он хотел осмотреться, но его взгляд внезапно переместился внутрь помещения. Все было украшено в ярко-красных тонах, на дверях и окнах были наклеены иероглифы «Двойное счастье».

— Скрип…

Хань Цэ быстро спрятался за ширмой. Вошла женщина в красном халате с золотым фениксом, на голове у нее была золотая корона, а лицо скрывал расшитый веер.

Она тихо сидела на кровати. Хань Цэ не хотел подглядывать за чужой свадьбой и хотел выйти, чтобы найти Лин Мэй, но обнаружил, что как бы далеко он ни уходил, он всегда возвращался в эту комнату.

Он подошел к женщине и смахнул веер. Из-за резкого движения невеста упала.

Лин Мэй оперлась на одеяло и, нахмурившись, посмотрела на него. Она не понимала, почему Хань Шу такой злой!

Неужели он передумал?

Хань Цэ увидел, что это Лин Мэй, подошел и помог ей подняться.

— Ты в порядке? Не ушиблась? — Он с беспокойством посмотрел на нее.

Лин Мэй не поддалась на это и тут же оттолкнула его руку.

— Что за капризы! — Сказав это, она посмотрела на его одежду, ее лицо сморщилось, и она сердито проговорила: — Ты! По! Че! Му! Пе! Ре! О! Дел! Ся!

Хань Цэ только хотел возразить, как дверь снова открылась.

Они оба посмотрели на дверь. Вошел статный мужчина в красном халате, расшитом золотыми драконами.

— Мэй'эр, — в его глазах была нежность, — заждалась?

— Стой! — Лин Мэй посмотрела на мужчину перед собой, потом на того, что стоял рядом.

Она спросила Хань Шу:

— Ты знаешь, кто рядом со мной?

— Мэй'эр опять хочет меня разыграть? Рядом с тобой никого нет.

Хань Цэ сел рядом и внимательно рассмотрел этого мужчину. Невероятно красив. Так же красив, как и он сам.

Лин Мэй встала, приставила свой Алый меч к шее мужчины рядом и свирепо спросила:

— Кто ты?!

Он слегка оттолкнул меч, в его глазах появился суровый блеск.

— Как долго ты собираешься держать себя в этой ловушке?

— А? Лин Мэй?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение