Свиток о Духе Персика (II)

Свиток о Духе Персика (II)

После падения в мир смертных Лин Мэй превратилась в цветочную фею.

Цветок Брака — Дух Персика.

На Террасе Нисхождения Бессмертных она потеряла всю свою божественную силу, ее духовная энергия рассеялась, и в ее тело проникла темная энергия, превратив ее в персиковую косточку. Косточка упала в сад одной семьи. Как оказалось, глава этой семьи был небожителем, проходившим испытание в мире смертных. Видя потенциал Лин Мэй, он очистил ее от темной энергии.

С течением времени она продолжала совершенствоваться и, наконец, в ночь полнолуния обрела свою истинную форму.

Ночью, когда все спали, Лин Мэй подбежала к водному чану, чтобы увидеть свое отражение в лунном свете.

Она невольно коснулась своего гладкого, как молоко, лица, больших блестящих глаз, изящного носа и алых губ. Разве она не была прекраснее, чем на Небесах?

После падения ее память не исчезла, и она до сих пор ясно помнила, кто столкнул ее с Террасы Нисхождения Бессмертных. Впрочем, падение было даже к лучшему: больше не нужно каждый день отмечать и ухаживать за цветами в саду.

Эта изнурительная работа, как физически, так и морально, давно ей надоела. Другие небожительницы путешествовали и познавали мир, а она прозябала в саду.

Распределять цветы, отмечать цветы, снова распределять, снова отмечать…

Если Фэн Мин так нравились эти обязанности, пусть сама ими и занимается. А вот Реестр Сотни Цветов и Цветочный Дар ей не достанутся — эти артефакты признают только Лин Мэй.

Солнце поднималось все выше, и Лин Мэй, щурясь, увидела яркую вспышку. Золотой свет ослепил ее, ударная волна разрушила ее истинную форму.

Лин-персиковое дерево-Мэй: Серьезно?

Небесные знамения предвещают рождение чего-то великого. В это время люди больше всего боялись демонов, которые убивали ради увеличения своей силы. Лучше всего сейчас было бы уйти в затворничество.

Десять лет спустя.

Столетнее персиковое дерево возвышалось среди домов с красной черепицей и синими кирпичными стенами, защищая округу от зла.

С древних времен ходили легенды о демонах, богах и Буддах, и люди верили, что это бодхисаттва посадил персиковое дерево для их защиты.

С тех пор в праздники или для исполнения желаний люди приходили к дереву, чтобы возжечь благовония.

Лин Мэй наслаждалась таким вниманием. Впитывать энергию благовоний было гораздо эффективнее, чем самостоятельно культивировать, и духовная сила становилась чище.

— Чиновник! — Женщина в роскошной парчовой одежде и нефритовых украшениях стояла под деревом и махала рукой кому-то вдали.

Наступила ранняя весна — время пышного цветения персиков.

Спустя столько лет Лин Мэй все еще вспоминала ту вспышку света, которая одним лучом вернула ее в первоначальную форму.

Она смотрела на свои руки, и мысли нахлынули на нее.

С небес сошел бог, и золотой свет, ослепительный и обжигающий, с огромной силой устремился к Лин Мэй, словно стрела.

Лин Мэй, перебирая пальцами свои волосы, усмехнулась: — Медленно, слишком медленно.

Одним взмахом рукава она развеяла световую волну, превратив ее в звездную пыль.

— Ха-ха-ха!

Вернувшись к реальности, Лин Мэй тихонько рассмеялась, чувствуя глубокое удовлетворение. Она и представить не могла, насколько могущественной станет!

Внезапно с небес ударила молния, солнце скрылось за тучами, и вскоре хлынул дождь.

Лин Мэй смотрела сверху вниз на двух людей под деревом. Немного неудобно, если честно, затекла шея.

Чтобы лучше исполнить их желания, она решила принести стул и сесть.

Взmachнув пальцами, она призвала украшенный цветами зонтик, который завис в воздухе, защищая людей от дождя и слез.

Цветочные духи хотели посмотреть на происходящее, и на этот раз Лин Мэй не прогнала их, а даже раздала всем семечки.

— А как же наше обещание? — Дождь размывал изысканный макияж и прическу женщины.

Мужчина молчал, опустив голову. Лин Мэй заметила его смятение и тут же спросила цветочных духов: — Как думаете, что он скажет?

— Я знаю! Я знаю! — Яо Ли подняла руку так высоко, как только могла, боясь, что Лин Мэй ее не заметит.

Другие цветочные духи, увидев это, тоже подняли свои маленькие ручки.

— И я!

— И я!

Лин Мэй улыбнулась. Впервые видела их такими активными. — Хорошо, хорошо. — Мягким голосом она сказала: — Поскольку Яо Ли подняла руку первой, давайте сначала послушаем ее ответ. Согласны?

Цветочные духи переглянулись и дружно кивнули.

Лин Мэй была очень довольна. Приятно видеть их такими единодушными.

— Я думаю, чиновник обязательно попытается удержать Су Юй!

— Да! — хором подтвердили остальные духи.

Лин Мэй кивнула. — Тогда давайте посмотрим, права ли Яо Ли.

Не успели они ответить, как мужчина заговорил: — Юйэр, дай мне немного денег, я обязательно отыграюсь!

Он схватил Су Юй за руку, и в его глазах читалась жадность.

— Как же так? — Яо Ли нахмурилась, недоверчиво глядя на Лин Мэй в ожидании ответа.

Лин Мэй лишь многозначительно посмотрела на нее, и цветочные духи тут же отвели взгляды.

Они знали, что на территории Лин Мэй она слышит все мысли людей.

Если бы сердце было сделано из стекла, сердце Су Юй разбилось бы вдребезги.

Она вырвала руку и вся ее надежда рухнула, как камень на дно озера. Остатки ее самообладания испарились.

— Ты же говорил, что потратил деньги на бумагу и кисти! Ты же говорил, что женишься на мне, как только сдашь экзамены!

Атмосфера накалилась. Мужчина не понимал, почему его обычно сдержанная «банкомат» вдруг стала такой агрессивной.

Он попытался снова схватить Су Юй за руку, но получил пощечину.

Лин Мэй и цветочные духи, завороженные, даже забыли про семечки.

— Гоу, чиновник, эта пощечина — за мои восемь лет! — Су Юй пнула упавшего мужчину.

— А это — тебе по заслугам! — С этими словами она подошла к дереву и зажгла благовония. — Дух Персика, мне следовало понять все еще тогда, когда улетела Хун Лин. Люди меняются.

Уходя, Су Юй еще несколько раз пнула Гоу. Лин Мэй встала, сорвала цветок персика и подула на него.

Лепесток, подхваченный ветром, приземлился на ее заколку. Молодец, что проявила решительность.

— Иди, твоя судьба ждет тебя, — с улыбкой сказала Лин Мэй, провожая ее взглядом.

Затем она зевнула и, обернувшись, увидела, как цветочные духи разбираются с Гоу.

— Не убейте его, а то будут проблемы, — предупредила Лин Мэй.

Малыши тут же спрятали свои шип-пруты и кивнули. — Хорошо!

Лин Мэй, сделав расчеты, посмотрела на Гоу. Хм, сегодня твой последний день.

На следующее утро

Тело Гоу было найдено в пустынном месте. На нем не было живого места, кость ноги торчала наружу, внутренности были растащены дикими собаками, а на остатках плоти виднелись синяки.

Лин Мэй взглянула на это и отвернулась. — Завтрак отменяется.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение