Записки из зоопарка. Часть 1

Записки из зоопарка. Часть 1

Первое октября, День образования КНР. Стояла ясная осенняя погода, температура была комфортной. В школах и Дворце детского творчества были каникулы. На диване в гостиной дома Су Цзяньпина сидела живая кукла Барби — наша Су Вэйвэй.

Су Вэйвэй, девочка, ханька, родилась 15-го числа третьего месяца по лунному календарю в 1982 году. Родом из Нанкина, жизнерадостная и общительная. Благодаря тому, что ее мать, Чжан Цян, с детства наряжала ее, у нее выработалась привычка носить только платья, даже на уроках физкультуры она надевала платье поверх спортивных штанов. Из-за того, что отец, Су Айго, баловал ее, Су Вэйвэй была немного капризной, но в целом хорошей девочкой!

Человека, которого она больше всего боялась, уважала и любила, был Су Цзяньшэ.

В начале учебного года жена старшего дяди Су Цзяньпина привезла Су Вэйвэй в гости к родственникам. Поскольку Су Вэйвэй готовилась к танцевальному конкурсу и была занята тренировками, они все никак не могли встретиться.

— Вау!!! Какой милый, милый, милый!!! — При виде Ми Сяосяо Су Вэйвэй подбежала к нему, взяла его лицо в ладони и начала целовать и тискать, так что Ми Сяосяо от испуга широко раскрыл глаза. — У Сяосяо такие большие глаза! И ресницы такие длинные, а кожа какая хорошая! Нежная и гладкая! Каким кремом для лица ты пользуешься, Сяосяо?

Если бы это был мультфильм, то над головой Ми Сяосяо можно было бы увидеть как минимум три черные линии и каплю пота. Сяосяо ответил: «Детским кремом».

Наконец Су Цзяньпин подошел, чтобы спасти Сяосяо. Он поставил тарелку с фруктами, взял яблоко и протянул его Су Вэйвэй. Благодарный взгляд Сяосяо заставил Су Цзяньпина нежно улыбнуться.

— Хе-хе! Вэйвэй! Тетя сказала, что ты заняла первое место на танцевальном конкурсе. Поздравляю! — сказал Су Цзяньпин с улыбкой.

— Хе-хе! Спасибо! — Су Вэйвэй уже научилась умело реагировать на подобные похвалы.

— Возьмите бутылки с водой и печенье. Все собрали? Вперед! — Под руководством бабушки Су все сели в машину у ворот. Согласно плану, сегодня они отправлялись в зоопарк.

У входа в зоопарк продавали воздушные шары и разные закуски.

Поскольку было первое октября и редкий выходной, многие родители пришли в зоопарк с детьми.

— Сяосяо! Цзяньпин! Я угощаю вас ароматными бобами! Держите! По пакетику каждому, — Су Вэйвэй, подпрыгивая, держала в руках четыре пакета только что купленных бобов. — Это бабушке! — Она вложила один пакет в руку бабушки.

— Хе-хе! Вэйвэй! Вы ешьте, у бабушки зубы плохие, я не буду, — ласково сказала бабушка Су, глядя на троих малышей.

В те времена зоопарки были не такими большими, как сейчас, и большинство животных содержалось в клетках.

Сначала они пошли в зону хищников. Первыми они увидели волков.

Волки — стайные животные. В большой клетке было больше десятка волков. Посреди клетки лежал самый большой серый волк, остальные волки не смели к нему приближаться. Похоже, это был вожак.

Вокруг клетки столпились взрослые и дети, галдящие и кричащие. Кто-то звал волков подойти поближе, кто-то бросал им печенье, кто-то фотографировался на их фоне. Сяосяо и Су Цзяньпин тоже сделали совместное фото. Су Вэйвэй немного боялась, поэтому не стала фотографироваться.

— Привет! Здравствуй! — Ми Сяосяо осторожно попытался заговорить с вожаком. Вожак поднял голову, в его глазах мелькнул огонек, но он тут же опустил голову.

— Меня зовут Ми Сяосяо, а тебя? — продолжил Сяосяо.

Вожак больше не реагировал. Су Цзяньпин, видя расстроенный вид Сяосяо, взял его за руку и повел к вольеру с тиграми.

Амурский тигр со светло-желтым густым мехом, внушительной «М» на лбу и мощным телосложением, обладающий острыми клыками и когтями — настоящий царь природы.

Это была красота силы, дарованная природой. Глядя на амурского тигра, Су Вэйвэй перестала бояться и попросила сфотографироваться рядом с клеткой.

Маленькая девочка в розовом платье, с двумя косичками, похожая на куклу, радостно улыбалась. В соседней клетке тигр неторопливо прогуливался. Все было так прекрасно.

— А-а-а! Кто-то упал! — Вдали раздались крики, и люди бросились туда.

— Уа-а-а… — Детский плач, возбужденные голоса взрослых, кто-то громко кричал: — Скорее зовите смотрителя! Быстрее!

Су Вэйвэй, схватив Ми Сяосяо за руку, ринулась в толпу. Су Цзяньпин поспешил за ними, а бабушка Су, встревоженная, последовала за ними.

— Что случилось? Что произошло? — Вокруг собирались люди и спрашивали тех, кто стоял здесь с самого начала.

— Ребенок упал!

— Да! Только что один ребенок смотрел на панд, бросал им печенье, и вдруг упал отсюда вниз!

Люди возбужденно обсуждали происшествие.

Семья ребенка плакала. Одна женщина, видимо, его мать, сидела на земле, плакала и кричала: «Ии! Мой Ии!» Отец ребенка побежал за смотрителем.

Ми Сяосяо, наблюдая за этой суматохой, попытался разобраться в ситуации. Он посмотрел вниз, на вольер с пандами, похожий на бассейн, радиусом около пяти метров и глубиной шесть-семь метров. Упавший ребенок был лет десяти и упал прямо на временный навес в вольере. Этот навес, похоже, был построен рабочими летом, чтобы панды могли укрыться от жары. Судя по всему, он был сделан из темно-синего брезента.

Ребенок был в шоке и раскачивался на навесе. Внизу несколько добродушных панд с любопытством смотрели на свалившегося с неба человека. Одна из больших панд пыталась взобраться по шесту наверх. Обычно милые панды сейчас казались родителям немного страшными.

Люди сверху кричали: «Назад! Прочь!», пытаясь загнать панд обратно в помещение.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение