Глава 14. Затруднительное положение, с которым нужно столкнуться

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Мо Сюянь холодно произнёс:

— Не думай, что если я защитил тебя перед Второй Тетушкой Мо, то это означает, что ты мне интересна.

— Я…

Цзинжань запнулась.

— Можете дать мне Свадебную фату?

Мо Сюянь усмехнулся:

— У меня нет привычки к тому, чтобы белое становилось красным. Су Цзинжань вздрогнула, а затем поняла, о чём он говорит… У неё начались месячные, конечно, ничего не могло произойти между ними. Но что значит "белое становится красным"? Лицо Су Цзинжань покраснело.

— Я не это имела в виду. Я просто… Первая Госпожа Мо приказала, и я просто хочу выполнить это задание… Су Цзинжань думала о том, чтобы порезать палец и взять кровь, чтобы сначала отделаться от Первой Госпожи Мо.

Мо Сюянь не спешил отдавать ей Свадебную фату, холодно сказав:

— Какое мне до этого дело?

— Вы взяли Свадебную фату… — поспешно сказала Су Цзинжань.

— Если ты её не берёшь, почему я не могу взять? — Мо Сюянь произнёс с презрением.

— А если я её взял, зачем мне отдавать её тебе?

Су Цзинжань рассердилась:

— Прежде чем вы взяли, я уже протянула руку! Но вы опередили меня и забрали её!

— Раз уж ты знаешь, что это твоё дело, и его нужно обязательно выполнить, почему ты не действовала быстрее? — спросил Мо Сюянь.

Су Цзинжань пришлось признать, что он был прав. Кто первый действует, тот и побеждает. Живя в таком месте, как Семья Мо, она должна быть всегда наготове, иначе будет зависеть от других. Мо Сюянь спокойно посмотрел на неё:

— Если Семья Мо — это поле битвы, то останешься ли ты здесь, зависит от твоей боеспособности.

Сказав это, он прямо лёг на кровать, не взглянув больше на Су Цзинжань.

Су Цзинжань почувствовала разочарование, понимая, что она всё ещё слишком мягкосердечна. Она считала Семью Мо полем битвы, но ещё не была готова к войне. Мо Сюянь лёг на кровать, на нём был халат, а его куртка лежала рядом. Хорошо… Су Цзинжань оставалось только ждать. Когда он уснёт, он ведь не будет беспокоиться о своей куртке, верно?

Наконец, Мо Сюянь уснул, издавая ровное дыхание. Су Цзинжань поспешно взяла его куртку, обыскала один карман, но кроме Полицейского значка ничего не нашла. В другом кармане тоже ничего не было! Где же Свадебная фата? Неужели она спрятана в ванной?

Су Цзинжань бросилась в ванную, но, едва открыв дверь, была облита водой с головы до ног. Пустой таз упал с двери и разбился у ног Цзинжань. Оказывается, там был поставлен таз с водой на двери, и стоило только толкнуть дверь, как вода выливалась, обливая того, кто её открыл! Мо Сюянь! Су Цзинжань стиснула зубы. Этот мужчина специально устроил ловушку, чтобы подшутить над ней. Насколько он инфантилен? Играть в такие детские игры?

Она знала, что найти Свадебную фату невозможно. Этот мужчина твёрдо решил не давать ей желаемого, и даже если бы она перевернула всю комнату, она бы не нашла Свадебную фату. На ней было лишь тонкое платье, и она вся промокла от воды, чувствуя себя липкой и неприятной. Су Цзинжань разочарованно стиснула зубы и уныло вернулась в комнату.

Как только Су Цзинжань одиноко села, что-то тяжёлое ударило её по плечу и спине. Она взяла это в руки и обнаружила, что это толстый халат. Несомненно, его бросил Мо Сюянь. Мо Сюянь действительно бросил его, и Су Цзинжань, потирая болящее плечо и спину, сказала:

— Не нужно вашей доброты, Третий Молодой Мастер, мне не холодно… На лице Мо Сюяня не было ни единой эмоции, он смотрел на неё, всю мокрую, и в его сердце промелькнула нежность, но он лениво откинулся на спинку кровати, выглядя как благородный лев, не проявляя никаких эмоций.

И этот лев был без одежды. Су Цзинжань чувствовала себя крайне неловко, её взгляд не знал, куда деться; если она поднимала глаза, то встречалась с его холодным взглядом; если смотрела прямо, то её взгляд совпадал с его грудными мышцами…

— Я не хочу находиться в одной комнате с трупом, — холодно произнёс Мо Сюянь, его ровный голос скрывал его беспокойство, — особенно… с замёрзшим трупом.

— Вы…

Су Цзинжань хотела возразить, но после одного слова её тело оказалось честнее рта:

— Апчхи, апчхи… апчхи…

— Как шумно!

Мо Сюянь встал, выхватил халат из её рук и бросил ей в грудь.

Удар причинил ей боль в груди, плечи тоже болели, а живот сводило спазмами. Мо Сюянь смотрел на её весьма заметную грудь, чувствуя некоторое разочарование от того, что не мог её "съесть", и его взгляд стал немного обжигающим. Су Цзинжань, которой было больно от его удара и которая чувствовала себя поджариваемой его обжигающим взглядом, была вне себя от горя и гнева, и бросилась в ванную.

Когда она вернулась, справившись со своим необычным состоянием, на большой кровати Мо Сюянь снова издавал ровное дыхание. Су Цзинжань похлопала себя по груди, надела халат, откинулась на диван и, уставшая, измождённая и замёрзшая, наконец погрузилась в сон.

Когда солнечный свет проник в комнату сквозь тонкие тюлевые занавески, Су Цзинжань медленно открыла глаза. Шевельнув рукой, она обнаружила, что лежит под тёплым флисовым одеялом… Странно, когда она заснула прошлой ночью, она была на голом диване, и на ней, кроме халата, ничего не было. А сейчас… Она взглянула на кровать, там уже никого не было, одеяло было аккуратно сложено, без единой складки. Мо Сюянь давно уже куда-то ушёл. Флисовое одеяло? В этой комнате, кроме неё, был только Мо Сюянь… Неужели это одеяло дал ей он? Но Су Цзинжань не могла себе представить, что он будет таким добрым.

Тук-тук-тук, раздался стук в дверь. Су Цзинжань встала и открыла дверь. У порога стояла горничная, которая почтительно сказала:

— Молодая госпожа, это ваша одежда. Су Цзинжань протянула руку, чтобы взять её, понимая, что такая роскошная семья, как Семья Мо, возможно, боялась, что её одежда опозорит Семью Мо, поэтому и распорядилась принести подходящую одежду. Это было хорошо, так как это решило насущную проблему Су Цзинжань, иначе ей пришлось бы провести весь день под одеялом.

Но когда она протянула руку, чтобы взять её, из пакета что-то выпало. Су Цзинжань внимательно посмотрела и обнаружила, что это упаковка санитарных средств! Её щёки тут же покраснели. Такая интимная вещь, кроме неё самой, знал только Мо Сюянь — неужели эту одежду и санитарные средства он велел купить? У Су Цзинжань даже кончики ушей покраснели.

Неужели этот мужчина, с его холодным и безразличным лицом, мог быть так добр и помочь ей в этом? У Су Цзинжань не было времени много думать, это было её первое утро после замужества в Семье Мо, и ей нужно было спуститься, чтобы встретиться со всеми старшими. Она быстро спустилась в Гостиную, где собралась вся большая Семья Мо, и их было так много, что Су Цзинжань почувствовала себя неловко. Со Старым Мастером Мо и Старой Госпожой Мо, держащими оборону, Вторая Тетушка Мо, увидев Су Цзинжань, лишь тихо фыркнула, но ничего не посмела сделать.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение